Читаем Стихотворения 1859–1860 гг. полностью

Он гений говорят, – и как опровергатьЕго ума универсальность?Бог произвел его, чтоб миру показатьДуши презренной гениальность.Изменник царственный! он право первенстваУ всех изменников оспорилОн все нечистое возвел до торжестваИ все святое опозорил.Диплом на варварство, на низости патентСтяжал он – подлости диктатор,Клятвопреступник, тать, бесчестный президентИ вероломный император!Он говорит: «Клянусь!», а сам уж мысль таитСмять клятву, изорвать присягу,«Империя – не брань, но мир», – он говорит,А сам выдергивает шпагу.Достигнув вышины чрез низкие дела,В Италию просунул лапу.Пощупал – тут ли Рим и дядина орлаКогтями он пригладил папу;Опутав Англию своим союзом с ней,Ей поднял парус дерзновенной,И немощь жалкую лоскутницы морейОн обнажил перед вселенной;Свою союзницу на гибель соблазнилСойти с родной ее стихии;Защитник Турции, ее он раздавилЗащиту противу России, —И тонет в оргиях, и гордо смотрит онНа свой Париж подобострастной,И, перед ним склонясь, продажный АльбионС своей монархией безгласнойЕму сметают пыль с темнично-белых ногИ веллингтоновской подвязкойВенчает нашего предателя чулок,Быль Ватерло почислив сказкой.Убейте прошлое! пусть дней новейших судВо прах историю низложит!Бытописатели вновь примутся за трудИ прах разроют… но, быть может,До дней сих доведя рассказ правдивый свойИ видя, как упрек здесь горекДля человечества, дрожащею рукойИзломит грифель свой историкИ разобьет скрижаль!.. Но летопись грехаИ гнусных козней вероломстваНа огненном крыле могучего стиха,Дойдет, домчится до потомстваИ передаст ему, как страсбургский буян,Нахал, питомец беззаконий,С прикормленным орлом, бесстыдный шарлатан,Мятежник, схваченный в Булоньи,И из тюрьмы беглец – законами игралИ всем святым для человекаИ, стиснув Францию, с насмешкой попиралВысь девятнадцатого века………Гюго! твой меткий ямб в порыве гневных силЕму бессмертье обеспечил,Ты хищника стихом железным заклеймилИ стыд его увековечил,И жаль мне одного, что этот срам вверялТы гармоническому звукуИ что, его клеймя, невольно замаралТы поэтическую руку.А ты пока сияй, верховный образецИзмен, разбоев и предательств!Ты видишь, для тебя язык богов певецГотов унизить до ругательств,Но время разорвет твою с фортуной связь,Гигант нечестия в короне!Хлам человечества! Увенчанная грязь!Монарх с пощечиной на троне.

Та ли это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия