Читаем Стихотворения 1859–1860 гг. полностью

Воплощенное веселье,Радость в образе живом,Упоительное зелье,Жизнь в отливе огневом,Кипяток души игривой,Искры мыслей в море грез,Резвый блеск слезы шутливойИ не в шутку смех до слез,Легкой песни вольный голос,Ум с мечтами заодно,Дума с хмелем, цвет и колос,И коронка, и зерно.

Признание в любви чиновника заемного банка

Кредитом страсти изнывая,Красавица! У ног твоихГорю тобой, о кладоваяВсех мук и радостей моих!По справке видно самой вернойЧто я – едва узрел твой лик —Вмиг красоты твоей безмернойЯ стал присяжный ценовщик.Но цифры все мои ничтожны,Все счеты рушиться должны,По всем статьям итоги ложны,Я вижу: нет тебе цены!Сам контролер – моих страданий,Конечно б, всех не сосчитал!Моих и мыслей и желаний,В тебя я внес весь капитал.Я внес – и не брал документовНа сей внесенный мною вклад.И ждал, чтоб мне в замен процентовТобой был кинут нежный взгляд.Бог дал мне домик. Чуждый мируСей домик – сердце; я им жил:Я этот дом, любви квартиру,В тебе, как в банке, заложил.Чертог не каменный, конечно!(Таких и нету у меня) —Он пред тобой стоял беспечно.Незастрахован от огня.И обгорел, но я представилТебе и пепел – все, что мог;Молю: помимо строгих правилПрими убогий сей залог!Прими – и действуй без прижимки:Арест, коль хочешь, налагай,Лишь бедный дом за недоимкиВ публичный торг не назначай!Да и к чему? Никто не купит,Ты за собой его упрочь,Все льготы дай! Чуть срок наступит —Отсрочь, рассрочь и пересрочь!Одно своим я звал именье,И было в нем немного душ:Одна душа в моем владеньиБыла и в ней все дичь и глушь.Теперь и душу я, и телоСдаю, кладу к твоим стопам.Ты видишь: чистое тут дело;А вот и опись всем статьям.Моя вся пашня – лист бумаги,Мой плуг – перо; пишу – пашу;Кропя дождем чернильной влаги,Я пашню ту песком сушу…На роковом Смоленском полеМоя землица, но и тутИмею я сажень – не боле,И ту мне после отведутЯ весь, как ведомость простая,Перед тобой развит теперь.С натурой описи сличая,Обревизуй и все проверь.Тебе служить хочу и будуЯ всем балансом сил моих,Лишь выдай мне с рукою в ссудуВсю сумму прелестей твоих!Мы кассу общую устроим,Кассиром главным будешь ты,И мы вдвоем с тобой удвоимСвои надежды и мечты.Хоть будет не до хваток гибельКой в чем; за то в любви у насЧрез год иль менее – уж прибыль,Клянусь, окажется как раз.И так из года в год умножимМы эти прибыли с тобой,И вместе мы себя заложимоВ наш банк последний – гробовой!

К точкам

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия