Читаем Стихотворения полностью

Я пленник твой давно — стрелою пронзенослепое сердце это.Злокозненный палач, ты счастлив слышать плачвлюбленного поэта.О тягостный итог! Не будь ко мне жесток:я долго ждал ответа.Воспоминаний яд стихи мои таяти злую скорбь разлуки.Я чувство воскресил, но не достало силизбавиться от муки.Привел к безумью гнев: от горя опьяневбежал я, близорукий.Усталый гаснет день, на землю сходит тень,смежая людям очи.От праведных трудов вдали от городовпочиет скот рабочий.И только у меня и среди бела дня
душа чернее ночи.Бесчувственный божок, ты сердце мне обжегнеоборимой страстью.Куда я ни пойду, горю в твоем аду,твоей терзаюсь властью.Со мною каждый миг ее глаза и ликк несчастью или счастью!Земной отринув тлен, в душе запечатлен,навеки чист и молод,Ее небесный взор. Амур, ты — мой позор!Я страстью перемолот.Любовный жар умерь, все отдал бы теперья за бездушный холод.Но что я говорю? Я жив, пока горю,я жив, пока тоскую.Как саламандра — зной, ищу я жар хмельной,жаровню колдовскую.
Счастливый не поймет, чем сладок горький мед!Даруй мне смерть такую!Сияньем глаз ее зажглось нутро мое, —о, мука золотая! —Так ярый воск свечей от солнечных лучейкипит и льется, тая.От смертного огня должна спасти менялюбовь ее святая.Без мраморной росы в рассветные часыцветы стоят в печали.Так жизнь моя тускла, та жизнь, что расцвелабезудержно вначале.У сердца отнял ты богиню, чьи чертысиянье излучали.Как вышло, что в одном создании земномсоединились разомВосторг души святой с природной добротой
и просветленный разум?И женственная стать, способная блистатьнаперекор алмазам!Глаза, как две звезды, прекрасны и горды,чело белее снега.Румянцем по щекам, подобно цветникам,любви разлилась нега.Невольник этих щек, я счастьем пренебреги не искал побега.Но, кроме красоты, зачем вручил ей ты,стрелок Венеры грозной,Немилосердный нрав? Зачем, любовь поправ,горят тысячезвездноЖестоких глаз огни? — Тиранство прогони,Амур, пока не поздно!Что сделать я могу? Слова гудят в мозгу,несносные, как пчелы!
Слагаются в стихи! — Казнимый за грехи,брожу я, невеселый.Но, движимы тоской, гудящею строкойво тьме бегут глаголы.Я не жалел похвал, я к Юлии взывалколенопреклоненный:«Несносен жар в груди, богиня, остудимой пыл уединенный!В страданьях не покинь!..» Я прошептал: «Аминь».И сник главой плененной.(Р. Дубровкин)

СОРОК ПЕРВОЕ

De Julia venante[68]

Стихотворение об охоте Юлии, посланное ей в письме

De voce ad vocem ex Angeriano[69]

На ту же мелодию

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия