Читаем Стихотворения полностью

Как плачет соловей,Когда его детейМальчишка вороватыйУносит из гнезда!Как он поет тогда,Отчаяньем объятый!Так, Целия, и ты,Вся в блеске красоты,Оплакиваешь брата.Как россыпь нежных росРумянец юных розВесною омываетИ роза под росойБлестит, горит красой,Сверкает и пылает,Так Целия от слезПылает ярче розИ краше расцветает.Как лилия, косойПодрезанная злой,Вдруг падает с откоса,Так Целия челоСклоняет тяжело,На гроб роняя косы,И слезы на очахГорят, блестят в лучах,Как жемчуг или росы.(Н. Чуковский)

Соответствует стихотворению из цикла «Стихи к Целии»: Седьмое, в котором (поэт) описывает горюющую Целию.

Впервые опубликовано: Антология венгерской поэзии. ГИХЛ, Μ., 1952.

О, КАК НЕСЧАСТЕН Я!

О, как несчастен я!Вся молодость мояПовита хмурой мглою.Как трудно к моемуПривыкнуть мне ярму!Оставил за собоюЯ радость прежних лет,Влеком в пучину бедПечальною судьбою.Грустят мои глаза,Бежит из них слезаИ падает, сияя,И сердце слез полно,Тоской напоеноИ сетует, рыдая.Я думаю о той,Что так строга со мной,И слезы лью, страдая.Осенние лесаСперва кропит роса,В чащобах ветер воет,Потом с деревьев листСлетает, золотист,А там и снег покроетРосу в лесах сырых,След алых, огневыхСапог моих зароет.Господь, что делать мне?Скажи, в какой странеИскать мне утешенья?Ужель мне так и жить, —Грустить, всегда грустить,Не зная избавленья?Ужели жребий мой —Пройти весь путь земной,Терпя одни мученья?В тоске, за годом год, —Так юность и пройдет.Чем сердце успокою?Уж лучше с журавлем,Родной покинув дом,Осеннею пороюУмчаться в край, кудаЗавистник никогдаНе прилетит за мною.И, может быть, сказав«Прости» — и убежавНа край земли, далече,Моих клеветников,Завистников, враговИзбегну я злоречья.Зачем им будет лгать,Браниться, клеветать,Коль прекратятся встречи.Тебе желаю яСчастливого житья,Любви тебе желаюИ не жалею, нет,Что столько отдал летОдной тебе; мечтаю,Чтоб ты всегда былаЗдорова, весела;Тебя благословляю.Прости, что согрешилСлуга твой и не скрылНевольную досаду.Как тяжело сойтиМне с твоего пути,Но знаю: надо, надо.Увижу ль, друг ты мой,Еще хоть раз живойТебя, моя отрада?Был сокол у тебя,И ты его, любя,На привязи жемчужной,На нитке золотойВсегда несла с собой.Теперь простись с ним дружно,Скажи ему: «Лети!» —И с миром отпусти,И не сердись, не нужно.(Н. Чуковский)

Соответствие найти не удалось.

Впервые опубликовано: Антология венгерской поэзии. ГИХЛ, Μ., 1952.

МОЛЬБА ИЗГНАННИКА

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия