Читаем Стихотворения (1920) полностью

Владимир Маяковский

СТИХОТВОРЕНИЯ

1920

ВЛАДИМИР ИЛЬИЧ!

Я знаю —не героинизвергают революций лаву.Сказка о героях —интеллигентская чушь!Но кто жудержится,чтоб славунашему не воспеть Ильичу?Ноги без мозга — вздорны.Без мозгарукам нет дела.Металосьво все сторонымира безголовое тело.Наспродавали на вырез.Военный вздымался вой.Когданад миром выросЛениногромной головой.И землисели на оси.Каждый вопрос — прост.И выявилосьдвав хаосемираво весь рост.Один —животище на животище.Другой —непреклонно скалистый —влил в миллионы тыщи.Всталгорой мускулистой.Теперьне промахнемся мимо.Мы знаем кого — мети!Ноги знают,чьимитрупамиим идти.Нет места сомненьям и воям.Долой улитье — «подождем»!Руки знают,кого имкрыть смертельным дождем.Пожарами землю дымя,везде,где народ испленен,взрываетсябомбойимя:Ленин!Ленин!Ленин!И это —не стихов вееруобмахивать юбиляра уют.—Яв Ленинемира веруславлюи веру мою.Поэтом не быть мне бы,если бне это пел —в звездах пятиконечных небобезмерного свода РКП.

III ИНТЕРНАЦИОНАЛ

Мы идемреволюционной лавой.Над рядамифлаг пожаров ал.Наш вождь —миллионноглавыйТретий Интернационал.          В стены столетий          воль вал          бьет Третий          Интернационал.Мы идем.Рядов разливу нет истока.Волгам красных армий нету устья.Пояс красных армий,к западус востокаопоясав землю,полюсами пустим.          Нации сети.          Мир мал.          Ширься, Третий          Интернационал!Мы идем.Рабочий мира,слушай!Революция идет.Восток в шагах восстаний.За Европойокеанами пройдет, как сушей.Красный флагна крыши ньюйоркских зданий.          В новом свете          и в старом          ал          будет          Третий          Интернационал.Мы идем.Вставайте, цветнокожие колоний!Белые рабы империй —встаньте!Бой решит —рабочим властвовать у мира в лонеиливойнами звереть Антанте.          Те          или эти.          Мир мал.          К оружию,          Третий          Интернационал!Мы идем!Штурмуем двери рая.Мы идем.Пробили дверь другим.Выше, наше знамя!Серп,огнем играя,обнимайся с молотом радугой дуги.          В двери эти!          Стар и мал!          Вселенься, Третий          Интернационал!

НЕОБЫЧАЙНОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ, БЫВШЕЕ С ВЛАДИМИРОМ МАЯКОВСКИМ ЛЕТОМ НА ДАЧЕ

(Пушкино. Акулова гора, дача Румянцева, 21 верст по Ярославской жел. дор.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия