Читаем Стихотворения (1929) полностью

Стихотворение напечатано в специальном интернациональном номере «Комсомольской правды», где помещены «письма зарубежных товарищей, рисующие повседневную работу секций КИМ, опыт комсомольской работы на Рейне, в макдональдовской Англии, в фашистской Польше, в далекой Канаде…». В стихотворении получили отражение присланные из-за рубежа материалы, свидетельствующие, что за лицемерными лозунгами «мира в промышленности», то есть отказа от классовой борьбы, скрывалась лихорадочная подготовка капитализма к будущей войне.

…бомбы — басмачам… — Басмачество — контрреволюционное националистическое движение в Средней Азии (1917–1926), в организации и вооружении которого участвовали главным образом Англия и Америка, частично Турция, Китай, Афганистан. В 1929 году вооруженные отряды басмачей вновь проникли из-за границы предприняв попытку сорвать коллективизацию в республиках Средней Азии.

1 августа — Международный антивоенный день.


Заграничная штучка. Впервые — журн. «Огонек», М., 1929, № 25, 30 июня.

Написано по парижским впечатлениям.

В статье «Как делать стихи?» (1926) Маяковский в ряду своих поэтических замыслов назвал и тему этого стихотворения: «Есть темы разной ясности и мутности. …Проститутка на бульваре Капуцинов в Париже. Проститутка, любить которую считается особенно шикарным потому, что она одноногая — другая нога отрезана, кажется, трамваем».


Парижанка. Впервые — «Женский журнал», М., 1929, № 12, декабрь.

Написано под впечатлениями от поездок в Париж. Последний раз Маяковский был во Франции весной 1929 года. 30 июня 1929 года передавалось по радио в «Рабочей радиогазете». О замысле стихотворения на близкую тему встречается упоминание и в статье «Как делать стихи?»: «…старик при уборной в огромном геслеровском ресторане в Берлине».


Красавицы (Раздумье на открытии Grand op'era). Впервые — «Женский журнал», М., 1929, № 7, июль.

Написано по впечатлениям от поездки Маяковского в Париж осенью 1928 года.

Убиганятся — неологизм Маяковского, образованный от названия известной в те годы французской парфюмерной фирмы «Убиган».

Рефы — участники литературной группы РЕФ (Революционный фронт искусства), организованной Маяковским в 1929 году.

Шеншиля (разговорная форма) от шиншилла — дорогой серебристо-серый мех южноамериканского зверька.


Стихи о советском паспорте. Впервые — сб. «Туда и обратно», М., изд. «Федерация», 1930 (вышел в декабре 1929 года).

Написано в июле 1929 года.


Нота Китаю. При жизни Маяковского опубликовано не было. Впервые — журн. «Огонек», 1930, № 12, 30 апреля.

Написано в связи с разгромом войск китайских милитаристов во время советско-китайского конфликта 1929 года Особой Краснознаменной дальневосточной армией под командованием маршала В. К. Блюхера.


Долой! Западным братьям. Впервые — журн. «Молодая гвардия», М., 1929, № 14 июль.

Написано к Международному антивоенному дню 1 августа.

…проходят гусары полком усачей… — перефразированные строки популярного в годы первой мировой войны романса:

Оружьем на солнце сверкая,Под звуки лихих трубачейПо улице, пыль поднимая,Проходил полк гусар-усачей.

«Красивые, во всем красивом, они несли свои тела…» — цитата из стихотворения И. Уткина «Атака» («Первая книга стихов», М., 1927).


Голосуем за непрерывку. Впервые — журн. «Огонек», М., 1929, № 37, 22 сентября.

Стихотворение написано в связи с декретом Совнаркома СССР от 26 августа 1929 года о переходе на непрерывное производство в предприятиях и учреждениях СССР. В результате перехода на непрерывную производственную неделю вместо общепринятой семидневной недели была установлена пятидневка; таким образом выходные дни приходились на разные дни пятидневки.

8 сентября 1929 года Маяковский выступал по радио (в «Рабочей радиогазете») с чтением этого стихотворения.

Эх, машинушку пустим, непрерывная — сама пойдет. Наладим, подмажем да пустим!.. — перефразированная строфа старинной бурлацкой песни «Дубинушка».


Изобретательская семидневка. Впервые — журн. «Изобретатель», М., 1929, № 10, октябрь.

Написано к открытию Всесоюзного слета изобретателей, проходившего в Москве 12 и 13 сентября 1929 года.

12 сентября Маяковский выступал с чтением этого стихотворения по радио в приветствии от «Рабочей радиогазеты» Всесоюзному слету изобретателей.


Анчар (Поэма об изобретательстве). Впервые — журн. «Изобретатель», М., 1929, № 10, октябрь.

Написано в связи с Всесоюзным слетом изобретателей, проходившим в Москве 12 и 13 сентября 1929 года.

Зачин стихотворения, а также строки 6–7, 12–13 перефразируют первую строку баллады В. А. Жуковского «Лесной царь (из Гете)»: «Кто скачет, кто мчится под хладною мглой».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия