Читаем Стихотворения полностью

Вот хожу я по берегу моря — холмистое чрево бугритсявспоминают глаза мои бедный наряд мой тюркскийНе туда я пошел в своем стремлении гордомСтал я страшный человек сообразно причудамЧто я мыслил потопить. что использовать думали какую-то весну встретить в облике юномно как старый помещик покидающий усадьбуЯ гляжу с придыханием в горле бессердечноВсе я бросил и на рукописи серые бросилпоменял все на рукописи серые сразупоманили меня только буквы буквыа уж весь я побежал. застучали ногиНе поднять мне у окна тяжести взглядаИ по сонному пути домой не вернутьсяУж мою кровать давно родители убралиничего там не стоит. пустое только местоИ шагами гигантскими неподходящимион измеряет берег моря повымершийпосле отлива остаются формы разныечерепные. костяные. игольчатыеИ эти формы встрепенутся. к морю бросятсяне догнать уж его вам. не старайтесяА я шляпу в песок позаброшу выброшубледнолицый мой костюм разведу крыломПропадай ты грусть тоска моя чернильницаНачинайся день постыл плодовита моя семениЧерепные. в панцирях и игольчатыеформы жизни молодой невозвратные…<p>Ах родная родная земля…</p>Ах родная родная земляЯ скажу тебе русское — «бля»До чего в тебе много иныхмолодых и нагихТак зачем же тебе я — уроднародившийся из темных водподколодных ночных береговгородовТак зачем я тебе от стеныГде всегда раздвигали штаныГде воняет безмерно мочойТак зачем я тебе городскойКраснощеких возьми деревеньУ них поросль растет каждый деньЯ зачем тебе с тонким лицомСо здоровым носись подлецомОтвечает родная земля— Ты назад забери свое «бля»Только ты мне и нужен одинТы специально для этих равнинТы и сделан для этой бедыдля моей для травы-лебедыИ для шепота ржавых ножейЯ ищу бедной груди твоейНо за службу такую плачуТвое имя свиваю в свечуи горит же она все гориттебя всякий из русских проститИ поймет все пойметшапку снимет и слезы прольет<p>Этим утром открывшийся год!..</p>

Е. Щ.

Этим утром открывшийся год!Я спешу тишиной насладитьсяОзирается грозная птицаРазбираясь во пламени водГде начало земным китам!?Разве нам интересно этоМы с тобою пройдем по следамПо увядшим печально цветамНезабвенного нашего летаИ с тех пор как гвоздики цветутне спеша между нас полевыеубедился я: мы роковыеи к подножию двое придутМы умрем! мы умрем! мы умрем!Разумеется милая вместеТы пойдешь к жениху. я — к невестенезабвенным летающим днемРазумеется милая вместеТы и я под единым лучомС высоты опрокинутым в травынет то не были наши забавыэтим старым морщинистым днемприжимаясь друг к другу умремТо оказывается не забавы!
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия