Читаем Стихотворения полностью

Все дыханье цветущего лета – одна пчела –Чудеса и богатства мира – один алмаз –Жемчуга сердце – сиянье и тени волн –Истина ярче алмаза, искренность чище чем жемчуг –Все это вместе и многое сверх тогоВ твое поцелуе, женщина.

Перевод Яков Фельдман

Ночная встреча

Это серое море и длинная чёрная суша.И большая луна – неподвижная жёлтая груша.Потрясённые волны в кошмарном бормочущем сне.Золотые колечки на моря мохнатой спине.Одинокая лодка в заветную бухту спешитИ врезается в берег, и берег под брюхом шуршит.Миля тёплого пляжа, прибоем пропахшего.Одинокая ферма, в долине пропавшая.Стук в оконную раму и шлёпанцев шорох.Синий, спичкой на ощупь зачёркнутый порох.Тихий голос, сладкий и щемящий.Сердце – сердце. Чаще, чаще, чаще.

Перевод Яков Фельдман

Ночная встреча

1.

Тёмный берег и серый залив,Низко повисла луны половина.Прыгают волны, пугливы, легки,Яркие пляшут их завитки,К бухте толкая мою бригантину,В мокром песке свой бег погасив.

2.

Теплую отмель прошёл до конца.Через поля приблизился к дому.Стук по стеклу, скрип, словно треск,Спички зажжённой синий всплеск,И голос, не громче сквозь радость истомы,Чем бьются друг в друга наши сердца.

Перевод Александр Лукьянов

Расставание утром

Нахлынул день внезапной пустотою.Блестело солнце, в воздухе звеня.Он уходил дорогой золотоюКак мир мужчин, прошедший сквозь меня.

Перевод Яков Фельдман

Расставание утром

Из-за мыса море вышло вдруг,И солнце встало над кромкой гор;Лежал ему путь в золотой простор,Мне – в мир людей, мир горя и мук.

Перевод В. Исакова

Год добрался до весны (Песнь Пиппы)

Год добрался до весны,День дозрел до утра.Травы влажны от росы –Капли перламутра.На колючие кустыЛьются трели сладки.Бог взирает с высоты –В мире всё в порядке.

Перевод Яков Фельдман

Как привезли добрую весть из Гента в Ахен[33]

Я прыгнул в седло, Йорис прыгнул потом,Дирк прыгнул за нами; помчались втроем."Путь добрый!" – нам страж прокричал у ворот;Лишь замерло эхо, рванулись вперед.Закрылись ворота; ни звезд, ни огней,И в ночь мы галопом пустили коней.И ни слова друг другу; мы ехали так:Шея в шею, бок о бок, размеривши шаг,Подпругу стянул я, нагнувшись с седла,Поправил копье, стремена, удила,Ремень застегнул, что придерживал шлем,Но Роланд мой скакал, не тревожим ничем.Мы в Локерн примчались, как крикнул петух,И месяц в светлеющем небе потух.Над Боомом огромная встала звезда,Проснувшийся Дюффельд был тих, как всегда;Колокольная в Мехельне грянула медь,И Йорис сказал: – "Еще можно успеть!"
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы