Читаем Стихотворения полностью

Мой смелый! Ты скачешь в степной тишине.Ты ухом прядешь, обращенным ко мне.На зов мой скосил ты свой умный, живой,Свой черный зрачок с голубою каймой.Клокочет кипящею пеной твой рот,И каплет с боков остывающий пот.Мы в Хассельте. "Йорис!" – "Что, Дирк, отстаешь?Не шпорь понапрасну, гнедой был хорош.Ты вспомнишь не раз о лихом скакуне.Но он изменил – по своей ли вине?Измучен твой конь, он дрожит и храпит,И мыло на брюхе и бедрах кипит".Мы скачем вдвоем. О, как чист небосвод!Мы в Лoозе – мимо! Мы в Тонгре – вперед!Мы желтое жнивье копытами бьем,А солнце смеется и жжет нас огнем.Вон Далем в горячей полдневной пыли."Гони! – услыхал я. – То Ахен вдали!"Так Йорис мне вслед прохрипел, и за мнойПал камнем на землю его вороной.Лишь Роланд мой скачет, он Ахен спасет,Он гибнущим добрую весть принесет,Хоть кровь выкипает из жарких ноздрей.Хоть глаз ободки все мутней и красней.Швырнул я доспехи в клубящийся прах,Я скинул ботфорты, привстал в стременах,Трепал его гриву и с ним говорил,Молил, заклинал, и ласкал, и корил,Я пел, я смеялся, кричал и свистел,И весело в Ахен мой Роланд влетел.Что было потом – вспоминаю с трудом.Сидел меж друзей я на пире хмельном.Мой Роланд прижался ко мне головой, –Вином я поил тебя, конь боевой!И каждый воздал победителю честь,Из Гента примчавшему добрую весть.

Перевод В. Левика

Токай

К нам вскочил Токай на стол,Кастелян у гномов, право,Мал, но и ловок и тяжел,Оружие нацеплено браво;На север, на юг глаза скосил,Вызов засухе протрубил,Нахлобучил шляпу с пером для задора,Пальцем рыжий ус крутнул,Сдвинул со звоном медные шпоры,Туже будский кушак стянул,И нагло – за пояс всех бы заткнул –Плечо сгорбатил, знай-де, приятель,Ему ли бояться, да этакой шатьи ль –И так, эфес отважно сверкает,И правой рукой он бок подпирает,Малютка герр Аусбрух выступает.

Перевод Т. Левита

Потерянная возлюбленная

Конец. И горько лишь заранее,Уляжется потом?Вот на ночь воробья прощаньеНа крыше, под коньком!И на лозе пушисты почки,Сегодня я мимо шел;Лишь день – и лопнут оболочки,И посереет ствол.Так завтра встретимся так же, подруга,Дашь руку мне твою?Друзья мы только; больше другуОстается, чем отдаю.И хотя твой блестящий черный взглядМое сердце не позабыло,Твой голос, весну зовущий назад,Душа навек сохранила, –Но скажу лишь то, что сказали б друзья,Или самую малость больше;Точно всякий, пожму тебе руку я,Или только чуть-чуть дольше.

Перевод Т. Левита

Встреча ночью

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы