Читаем Стихотворения полностью

Прах и пепел!" – вы твердите, и неотвратим удар.Дамы милые, что с ними, и куда исчез пожарИх кудрей над пышной грудью? Зябну, чувствую, что стар.

1855

Перевод Т. Левита

Моя звезда

Есть, я узнал,Звезда одна;Как острый кристаллСверкает она.То брызнет огнем,То блеснет синевой,Чтобы люди кругомИзумились такойЗвезде, горящей огнем, синевой.То как птица замрет, то свернется цветком;Пусть другие довольны, Сатурном любуясь.Пусть чужая звезда – это мир – что мне в том?Душу мне подарила моя – и люблю я.

Перевод В.Давиденковой

Серенада на вилле

Мой ты слышала приветВ ночь безлунную вчера;Не было тогда планетСредь небесного шатра;Тусклы были жизнь и свет.Светлячок не проблестел,Огоньки его мертвы,И сверчок как онемел,Нет и выкликов совы, –Песнь звучит; то я запел.И земля, глотая крик,Корчится во сне от мук;В небесах, мелькнув на миг,Молния! – и дождик вдруг,Точно кровь, сквозь свод проник.Я словами в этот часВсе, что мог, тебе открыл!Песня силой поднялась;Песня выбилась из сил –Лютня кончила рассказ.Так всю ночь; стал сер восход,Побелел болиголов.Скоро новый день придет;От его тугих часовСкрылся я, он не найдет.Что ж тебе мои слова,Песнь моя, могли шепнуть?Это ль: "Если жизнь едваДержится еще за путь,Тот, где падал свет сперва, –На пути том друг мне есть,Что от бед меня хранит.Рад он ночь за день почесть,Терпеливо сторожит,Ставит это в долг и честь".Только б не (боязнь гнетет):"Значит, может хуже стать!Жизнь двойная наша гнет,Но чем эту песнь слыхать,Лучше Бог пусть проклянет!Если мрак ночной настал,Ни луны и ни планет,Даже луг не проблистал,И лишь, молнии вослед,Ливень шлет последний шквал,Если мрет светляк в кусте,И в удушливую ночьСад умолкнет в темноте, –Может эта песнь помочь,Давши образ пустоте?Или муки сила в том,Что сама целить сулит?Смерть, – так и она с трудом?Юность кончится – стоитОбраз твой перед концом".И на вилле ни огня,Окон зол и заперт взор!Сад траву укрыл, где яСтал, – как скрежетал заборПастью, выпустив меня!

Перевод Т. Левита

Memorabilia

Так, значит, с Шелли вы встретились раз?И к вам подошел, быть может, он?И разговор возник у вас?Как странно все, как сон!И до – вы прожили много дней,И после – жизнь идет, ровна.И мысль, что дрожь пробуждает во мне,Для вас она смешна.Я шел пустырем. Я смутно знал,Что смысл и значение есть и в нем,Но участок земли один сверкалСреди пустоты кругом.И с вереска там рука подняла,И бережно я на груди сокрыл,Одно лишь перо – перо орла.Что было потом, я забыл.

Перевод В.Давиденковой

Похороны Грамматика

(Время: вскоре после возрождения науки в Европе)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы