Читаем Стихотворения полностью

Лев Александрович Мей


Стихотворения

ПЕСНЯ


Месяц, месяц, свети

В час ночной на пути,

Между туч мне блести:

Ветер, ветер, свисти

И валы подымай!

Там, в далекой стране,

Там, при томной луне,

Там, в ночной тишине,

Слезы льют обо мне, -

О, корабль, поспешай!

Волны, волны, дружней,

Волны, волны, скорей,

Волны, волны, быстрей,

Меня мчите живей

На свидание с ней.

Одинока, грустна,

Там сидит у окна:

Мною дума полна,

Она любит меня

Всей душою своей.

Ах! За сердце твое

Все блаженство мое,

Все земное житье

И все счастье свое -

Все отдам тебе я!

Ах! Когда б мог прижать

И тобой лишь дышать,

И в любви утопать,

И от сердца сказать:

Ты навеки моя!

(1841-1843)

"Когда ты, склонясь над роялью…"

Когда ты, склонясь над роялью,

До клавишей звонких небрежно

Дотронешься ручкою нежной,

И взор твой нальется печалью.

И тихие, тихие звуки

Мне на душу канут, что слезы,

Волшебны, как девичьи грезы,

Печальны, как слово разлуки, -

То жаль мне бывает печали

И грусти моей мимолетной;

Теперь ты грустишь безотчетно -

Всегда ли так будет, всегда ли?

Когда ж пламя юности жарко

По щекам твоим разольется,

И грудь, как волна, колыхнется,

И глазки засветятся ярко,

И быстро забегают руки,

И звуков веселые волны

Польются, мелодии полны, -

Мне жаль, что так веселы звуки.

Мне жаль, что ты так предаешься

Веселью, забыв о печали:

Мне кажется все, что едва ли

Ты так еще раз улыбнешься…

(1844)

"Не знаю, отчего так грустно мне при ней…"

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

Я не влюблен в нее: кто любит, тот тоскует,

Он болен, изнурен любовию своей.

Он день и ночь в огне - он плачет и ревнует…

Я не влюблен… при ней бывает грустно мне -

И только… Отчего - не знаю. Оттого ли,

Что дума и у ней такой же просит воли,

Что сердце и у ней в таком же дремлет сне?

Иль от предчувствия, что некогда напрасно,

Но пылко мне ее придется полюбить?

Бог весть! А полюбить я не хотел бы страстно:

Мне лучше нравится - по-своему грустить.

Взгляните, вот она: небрежно локон вьется,

Спокойно дышит грудь, ясна лазурь очей -

Она так хороша, так весело смеется…

Не знаю, отчего так грустно мне при ней?

(1844)

БЕГИ ЕЕ


Беги ее… Чего ты ждешь от ней?

Участия, сочувствия, быть может?

Зачем же мысль о ней тебя тревожит?

Зачем с нее не сводишь ты очей?

Любви ты ждешь, хоть сам еще не любишь.

Не правда ли?.. Но знаешь: может быть,

Тебе придется страстно полюбить -

Тогда себя погубишь ты, погубишь…

Взгляни, как эта ручка холодна,

Как сжаты эти губы, что за горе

Искусно скрыто в этом светлом взоре…

Ты видишь, как грустна она, бледна…

Беги ее: она любила страстно

И любит страстно самое себя,

И, как Нарцис, терзается напрасно,

И, как Нарцис, увянет, все любя…

Не осуждай: давно, почти дитятей,

Она душой и мыслью стала жить;

Она искала родственных объятий:

Хотелось ей кого-нибудь любить…

Но не с кем было сердцем породниться,

Но не с кем было чувством поделиться,

Но некому надежды передать,

Девичьи сны и грезы рассказать.

И показалось ей, что нет на свете

Любви - одно притворство; нет людей -

Все - дети, все - бессмысленные дети,

Без сердца, без возвышенных страстей.

И поняла она, что без привета

Увянуть ей, как ландышу в глуши,

И что на голос пламенной души

Ни от кого не будет ей ответа.

И только богу ведомо, как ей

Подчас бывало тяжело и больно…

И стала презирать она людей

И веру в них утрачивать невольно.

Науку жизни зная наизусть,

Таит она презрение и грусть,

И - верь - не изменят ни разговоры

Ни беглая улыбка ей, ни взоры.

Но с каждым днем в душе ее сильней

И доброты и правой злобы битва…

И не спасет ее от бед молитва…

Беги ее, но… пожалей о ней.

1844


ОКТАВЫ

(Елене Григорьевне Полянской)


1


Мечтой любимой, думою избранной

Вы часто переноситесь на юг;

Вам холодно на родине туманной -

Вас здесь томит мучительный недуг,

И вас на берег свой обетованный

Италия манит к себе, как друг,

И снятся вам летучие гондолы,

И слышатся напевы баркароллы.


2


Италия, любимица богов,

Владычица развенчанная мира!

Замолк победный крик твоих орлов,

И с плеч твоих скатилася порфира,

И не гремят мечи твоих сынов;

Но все тебя поет и славит лира,

Все рвется в небеса твоя душа,

Все хороша ты, дивно хороша!


3


Попрежнему тебя волна лелеет,

Попрежнему цветут твои цветы,

Попрежнему любовью воздух веет,

Попрежнему с лазурной высоты

Тебя лобзаньем страстным солнце греет:

Все та же ты, и вечно та же ты -

В венке из роз, с улыбкой молодою…

И что же наша Русь перед тобою?


4


В зиму у нас туманы, снег, мороз;

В весну и в осень - дождик непрерывный;

А летом - зелень бледная берез,

Кой-где трава, цветочки… Климат дивный:

Порою задыхаешься без гроз,

Порою мерзнешь…

Ветер заунывный

Поет все ту же песню с давних пор:

Ему у нас раздолье и простор…

5


Иные любят (впрочем, ведь иные(,

Иные любят ветра грустный стон,

Степей раздолье, глыбы снеговые,

Лесов дремучих непробудный сон,

Метели наши, вьюги завивные,

Уныло-мерный колокола звон,

Родной мороз, да тройку удалую,

Да песню, молодецки-заливную.


6


Но что за вкус! Что это за народ!

Порой у нас бывают чудны ночи:

Прозрачен, необъятен небосвод,

А белый снег на поле, что есть мочи,

Мороз тяжелым молотом кует,

И смотрят неба пламенные очи

Так пристально, что думы в небеса

Летят невольно, как зарей роса.


7


Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза