Читаем Стихотворения полностью

Как Саша со мной целовалась?

Ты помнишь - довольно! Да что, не таи,

Мы оба с тобою краснели,

Ты, шпага, от жженки, а я от любви,

Мгновенья летели, летели…

Прости же, подруга, души не волнуй

Своей полосой серебристой -

Скорей нагол'о! И святой поцелуй

Прими твоего лицеиста.

(1841)

АЛЬБОМНЫЕ ЗАПИСИ, ПОСЛАНИЯ, ЭКСПРОМТЫ…


И ШУТКИ


Есть детская веселая игра - в портрет:

Люблю ее. - Вот вам один портрет.

Ее вы знаете; ей девятнадцать лет;

Невинно - весела, как все в такие лета,

А иногда тиха, задумчива, грустна,

Порой насмешлива, порой она тиха.

Огонь лазурный в глазах, светло-русый волос,

Лицо игривое, протяжный нежный голос…

Я любовался б ей, да слишком много глаз:

Не хочется мне к ней тесниться… за другими.

Самолюбивая и с чувствами живыми,

Ко всем внимательна она хоть день, хоть час…

А многие ее любили - и страдали…

Я кончил мой портрет: вы, верно, угадали.

(1848 - 1850?)

"Хоть делят горы нас и реки…"

Хоть делят горы нас и реки,

Я не томлюся, не крушусь,

Но ныне, присно и вовеки,

Тебе, о ангел мой, молюсь.

Не мни же ты, что страстью плотской

Я уязвлен, мой дух пленя;

Нет: богоматери Колоцкой

Ты, дева, выше для меня.

(1851)

(A. la Heine)

От волненья то бледен, то красен,

Скрыть тревоги души не умея,

Иерей был вполне ипостасен;

А она - божество иерея,

Улыбаясь ему идеально

И молчала, и взгляд свой покорный

К потолку возводила печально,

Или в землю глядела упорно.

Он уехал… Она с ним прощалась!

На дворе была темень и слякоть…

Засмеяться она попыталась,

Но в душе ей хотелося… плакать.

(1851)

(В альбом С. Н. Степанову)

Манит даль запретная;

Широк'о в выси…

Пташечка вылетная,

Бог тебя спаси!

(25 декабря 1858 г.)

(В альбом жене)

Я не пошел с тобою в храм сегодня,

Чтоб не видать тебя с бесмысленной толпой,

Но взорами души стремиться за тобой

И видеть ангела у алтаря господня.

(1853)

(В альбом жене)

Альбом мой наполнен: все врезано, вклеено;

Хотела еще бы хоть строчку от Мея, но…

Но - фи! - говорит он мне: - фи!

Меня то не тронь уж, Софи!

(1858)

ВАС. СТЕП. КУРОЧКИНУ


(ПО ПОВОДУ ПЕРЕМЕНЫ НАЗВАНИЯ "МОЛНИЯ" НА "ИСКРА")


Проиграна иск Ра -

Назвалася Волга.

Пусть же ваша "Искра"

Процветает долго.

(1858)

(В. Р. ЗОТОВУ)

Пишется в пот'у лица

Старое, да заново:

Та ж Грязн'я улица,

Только дом Бажанва.

(1858?)


АПОЛЛОНУ


Розы росистые вместе с густыми пучками герпилла

Я повергаю к подножью богинь Геликона,

Но чернолистые лавры тебе посвящаю, Пифиец,

Ибо ты лавром в дельфийских стенах был увенчан.

В честь твою скоро обрызнет весь жертвенник жаркою кровью

Этот рогатый козел, что жует терпенинную ветку.

(Феокрит)

Скоро, не далее дня, посвященного Крону - Сатурну,

Ежели в оный день ты, сребролукий, сойти соизволишь

С облачных высей Олимпа под мирную кровлю поэта,

Следом за Веспером ясным блеснув по лазурному небу.

(Апокриф)

В переводе:

Аполлон Николаевич, приезжай в субботу вечером к твоему Л. Мею.

6 (?) февр(аля) 1860 г.


М. А. ЗАГУЛЯЕВУ


(В ДЕНЬ ИМЕНИН)

Неурядица, тревога;

Оных есть полтинник…

Уж простите, ради бога,

Милый именинник!

(8 ноября 1861 г.)

(В АЛЬБОМ О. А. МИЛЮКОВОЙ)

Дай вам бог, моя милая Оля,

Помнить в жизни два слова: природа и воля.

(24 декабря 1861 г.)

(АКРОСТИХ)

Ладно - есть вопрос о Мее,

Есть ответ - я не шучу;

Вызов мне всего милее:

Другим не по плечу:

Мелочь мне: возьму труднее,

Если только захочу:

Й (иже с краткою) вкачу.

(БУРИМЕ)

1


Молодая суеверка ли

Выйдет ночью на крыльцо,

Чтоб увидеть в чистом зеркале

Молодой луны лицо.


2


Вот-с, господин Аск'оченский!

Извольте-с, вам наточенский!


3


По всем лугам Полюстрова

Для графа я полюсь, трава.


ЖИДЫ


Жиды! Жиды! Как дико это слово!

Какой народ - что шаг, то чудеса.

Послушать их врагов - надменно и сурово с высот грозят жидам святые небеса.

Быть может, и грозят. Но разве только ныне, где вера в небеса, там и небесный гром, а прежде без грозы народ свой вел в пустыне сам Бог то облаком, то огненным столпом.

Теперь гонимей нет, несчастней нет народа, нет ни к кому такой, как к ним, жидам, вражды, но там, где понят Бог и понята природа, везде они - жиды, жиды, жиды!


186


This file was created

with BookDesigner program

bookdesigner@the-ebook.org

18.06.2008

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
Вели мне жить
Вели мне жить

Свой единственный, но широко известный во всём мире роман «Вели мне жить», знаменитая американская поэтесса Хильда Дулитл (1886–1961) писала на протяжении всей своей жизни. Однако русский читатель, впервые открыв перевод «мадригала» (таково авторское определение жанра), с удивлением узнает героев, знакомых ему по много раз издававшейся у нас книге Ричарда Олдингтона «Смерть героя». То же время, те же события, судьба молодого поколения, получившего название «потерянного», но только — с иной, женской точки зрения.О романе:Мне посчастливилось видеть прекрасное вместе с X. Д. — это совершенно уникальный опыт. Человек бескомпромиссный и притом совершенно непредвзятый в вопросах искусства, она обладает гениальным даром вживания в предмет. Она всегда настроена на высокую волну и никогда не тратится на соображения низшего порядка, не ищет в шедеврах изъяна. Она ловит с полуслова, откликается так стремительно, сопереживает настроению художника с такой силой, что произведение искусства преображается на твоих глазах… Поэзия X. Д. — это выражение страстного созерцания красоты…Ричард Олдингтон «Жить ради жизни» (1941 г.)Самое поразительное качество поэзии X. Д. — её стихийность… Она воплощает собой гибкий, строптивый, феерический дух природы, для которого человеческое начало — лишь одна из ипостасей. Поэзия её сродни мировосприятию наших исконных предков-индейцев, нежели елизаветинских или викторианских поэтов… Привычка быть в тени уберегла X. Д. от вредной публичности, особенно на первом этапе творчества. Поэтому в её послужном списке нет раздела «Произведения ранних лет»: с самых первых шагов она заявила о себе как сложившийся зрелый поэт.Хэрриет Монро «Поэты и их творчество» (1926 г.)Я счастлив и горд тем, что мои скромные поэтические опусы снова стоят рядом с поэзией X. Д. — нашей благосклонной Музы, нашей путеводной звезды, вершины наших творческих порывов… Когда-то мы безоговорочно нарекли её этими званиями, и сегодня она соответствует им как никогда!Форд Мэдокс Форд «Предисловие к Антологии имажизма» (1930 г.)

Хильда Дулитл

Проза / Классическая проза