Читаем Стихотворения полностью

Два беловых автографа — РГАЛИ; ИРЛИ, арх. Н. Н. Ильина, с надписью: «Николаю Николаевичу Ильину на добрую память о нашей встрече. М. Кузмин. 1922. Октябрь» (автограф неполный, ст. 1-24 и 115–123). Черновой автограф с датой: 28 мая 1921 — РТ-2. В нем между ст. 28 и 29: «Любовница рока горного». В тексте П ст. 100: «Зачем же тусклый и тягостный обман». Ст. 98 исправлен по автографам (в тексте П: «Получишь в оплату»). См.: «Написал я „Федру“» (Дневник, 28 мая 1921). Ст-ние, очевидно, связано с переживаниями Кузмина в мае 1921 г.: «Печальный день сегодня. Юр. <Юркуна> я совсем не видаю, у него все больше выступает нравств<енная> распущенность, неделикатность, болтанье и какое-то хамство от влияния О. Н.< Арбениной >. Она милый человек, но гимназистка и баба в конце концов. „И лучшая из змей есть все-таки змея“» (Дневник, 16 мая 1921). Федра, отождествляемая здесь с Афродитой и обретающая ее атрибуты, связана с другими персонажами ст-ний Кузмина начала двадцатых годов: она дочь Пасифаи (ст-ние 412) и сестра Ариадны (ст-ние 453). Сквозь страстных туч. Ср.: «И сквозь опущенных ресниц Угрюмый, тусклый огнь желанья» (Ф. И. Тютчев, «Люблю глаза твои, мой друг…»). Покрывал пена Тяжка страсти. См. пер. О. Э. Мандельштама строк из «Федры» Ж. Расина: «Как этих покрывал и этого убора Мне пышность тяжела средь моего позора!». Семела — см. примеч. 412. Ипполит — сын Тезея, почитатель Артемиды, навлекший этим на себя гнев Афродиты и по ее наущению погубленный Федрой. Вилли Хьюз. В рассказе О. Уайльда «Портрет мистера В. Х.» так расшифровывается лицо, которому посвящены сонеты Шекспира. Он представляется мальчиком-актером шекспировского театра. Гонец крылатый — Эрос (ср. загл. сборника стихов А. Д. Радловой «Крылатый гость»). Флорентийский гость. Не лишено вероятия, что имеется в виду следующая ситуация: «Рим меня опьянил; тут я увлекся lift-boy'ем Луиджино, которого увез из Рима с согласия его родителей во Флоренцию, чтобы потом он ехал в Россию в качестве слуги.» (Кузмин и русская культура. С. 152). Пятидесятница — см. примеч. 232. В день Пятидесятницы свершилось сошествие Св. Духа на апостолов. К параллелям между «Пламенем Федры» и ст-нием 422 см.: Фрэзер Дж. Золотая ветвь. М., 1986. С. 12–13.


VI. Вокруг*


«Любовь чужая зацвела…»*

ЖИ. 1922, 3 января, с датой: январь 1921. Ст-ние связано с началом отношений Ю. И. Юркуна (см. примеч. 245257) и О. Н. Арбениной (см. примеч. 435), о котором Кузмин записывал в Дневнике: «Юр. все сидел и Бог знает что проделывал с Арбениной. Я стоял у печки. Потом настал мрак. <…> Ревную ли я? м<ожет> б<ыть>, и нет, но, во всяком случае, видеть это мне не особенно приятно» (30 декабря 1920; отсюдав ст-нии — новогодняя звезда) и далее: «У Юр., как я и думал, роман с Арб<ениной> и, кажется, серьезный. Во всяком случае, с треском. Ее неминуемая ссора с Гумом и Манделем <Н. С. Гумилевым и О. Э. Мандельштамом > наложит на Юр. известные обязательства. И потом сплетни, огласка, сожален<ия> обо мне. Это, конечно, пустяки. Только бы душевно и духовно он не отошел…» (4 января 1921). «Юр. привел Арбенину. Она боялась войти. <…> Неудобно им, бедняжкам. Написал стихи им» (5 января 1921).


А. Д. Радловой*

Беловой автограф, без загл., с датой: апрель 1921 — РГАЛИ. Беловой автограф, без загл., с посвящ.: «А. Д. Радловой» и с датой: 28 апреля 1921 — ИРЛИ, альбом А. Д. Радловой (указано А. Г. Тимофеевым). Черновой автограф без загл. — РТ-2. Радлова А. Д. - см. примеч. 445. «Вселенская весна» — загл. раздела в книге Радловой «Корабли» (Пг., 1920).


Поручение*

В тексте П ст. 22: «Духовными словами питались», ст. 38 отсутствует, ст. 42: «Смотря на телесное, летучее солнце». Черновой автограф — РТ-2. Ходовецкий — см. примеч. 405. Белокурая Тамара — Т. М. Персиц (см. преамбулу к разделу «Стихи об Италии» в сборнике «Нездешние вечера»). Другая Тамара — Т. П. Карсавина (см. примеч. 410). См. в Дневнике 28 мая 1922 г.: «Читал стихи о Карсавиной. О. Н.<Арбенина> чуть не умерла от зависти и ревности. Утешилась тем, что и Тяпа <Т. М. Персиц> обижена мною, а Карсавина не послала мне посылки».


Рождество*

Петербургский сборник. Пб., 1922, под загл. «Рожденье», с разночтением в ст. 6: «Прорежет тленную утробу». Черновой автограф без загл. — ИРЛИ, Р I. Маги — здесь: волхвы.


Зеленая птичка*

Зеленая птичка. Берлин; Пб., 1922, под загл. «Пролог» (объясняется тем, что непосредственно после данного ст-ния следует пьеса К. Гоцци «Зеленая птичка» в пер. М. Л. Лозинского), с датой: ноябрь 1921. с разночтением в ст. 3: «Тех „Птичкою зеленой“». См.: «Написал пролог к „Зел<еной> птичке“» (Дневник, 14 ноября 1921). Черновой автограф — ИРЛИ, РI. Строфа 3 построена на образах и ситуациях из пьесы Гоцци. Эрнест Амедей — Гофман. Сапог ей кот принес… — отсылка к пьесе-сказке Л. Тика «Кот в сапогах». Доктор Дапертутто — псевдоним В. Э. Мейерхольда, взятый из «Истории об утраченном отражении» Э. Т. А. Гофмана.


Английские картинки (Сонатина)*

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия