"I SAW A CHAPEL ALL OF GOLD..."
«ПРЕДСТАЛ МНЕ ЗЛАТОГЛАВЫЙ ХРАМ...»
Одно из стихотворений Блейка, обличающих церковь-«блудницу», которая, по его представлениям, не имеет ничего общего с духом и смыслом христианского учения.
Приводим перевод В. Потаповой:
"I HEARD AN ANGEL SINGING..."
«Я СЛЫШАЛ АНГЕЛА ПЕНЬЕ...»
Предполагалось в качестве параллели к стихотворению «По образу и подобию» из «Песен Неведения». Отдельные строки в несколько измененном виде вошли в «Человеческую абстракцию» из «Песен Познания».
A CRADLE SONG
КОЛЫБЕЛЬНАЯ
Предполагалось в качестве параллели к «Колыбельной песне» из «Песен Неведения».
INFANT SORROW
ДИТЯ-ГОРЕ
Две первые строфы вошли в одноименное стихотворение из «Песен Познания».
But the time of youth is fled, / And grey hairs are on my head
— строки повторены в стихотворении «Под миртовым древом» и с небольшим изменением в стихотворении «Ангел» («Песни Познания»).ТО NOBODADDY
ОТЦУ, НЕ ПОРОДИВШЕМУ СЫНА
Одно из многочисленных стихотворений Блейка, направленных против официозной церковности. Nobodaddy — неологизм Блейка (Daddy of Nobody в противоположность Father of All).
Приводим перевод В. Потаповой:
Ничьему папе
MERLIN'S PROPHECY
ПРОРОЧЕСТВО МЕРЛИНА
Merlin's Prophecy
— ср. слова Шута после исполнения им сатирических куплетов в «Короле Лире» (акт III, сц. 2): "This prophecy Merlin shall make; for I live before his time." Мерлин — маг при дворе короля Артура."WHY SHOULD I CARE FOR THE MEN OF THAMES..."
ТЕМЗА И ОГАЙО
Один из ранних откликов Блейка на Войну за независимость в Северной Америке 1775—1783 гг. Блейк воспринял ее как начало освобождения всего человечества из темниц современного Вавилона.
chartered streams
— см. коммент. к стихотворению «Лондон»"LET THE BROTHELS OF PARIS BE OPENED..."
«ДВЕРИ НАСТЕЖЬ, ПАРИЖСКИЕ БОРДЕЛИ!..»
Стихотворение навеяно событиями Французской революции 1789 года.
Queen of France
— Мария-Антуанетта (1755—1793), казненная вместе с Людовиком XVI. Ее описание пародирует портрет, созданный Эдмундом Бёрком (Edmund Burke, 1729-1797) в «Размышлениях о революции во Франции»...old Nobodaddy
— см. коммент. к стихотворению «Отцу, не породившему сына». В данном контексте образ приобретает дополнительный, конкретно-исторический смысл, поскольку старший сын Людовика XVI скончался в 1789 г., а младший, отличавшийся слабым здоровьем, с 1791 г. находился в заточении (умер в 1795 г.).suckers
— зд. растения-паразитыFayette
— Маркиз де Лафайет (1757— 1834), французский политический деятель, один из генералов американской армии в период Войны за независимость в Северной Америке 1775—1783 гг. По возвращении во Францию командовал Национальной гвардией, охранявшей низложенного короля. Был сторонником Конституционной монархии, за что подвергался нападкам радикалов, добивавшихся его отставки. Бежал из Франции и был арестован в Австрии, где провел в заточении четыре года (1793 — 1797).1800—1803
"MY SPECTRE AROUND MENIGHT AND DAY..."
СПЕКТР И ЭМАНАЦИЯ