Читаем Стихотворения полностью

1943

Народным героиням

Сестры наши и подруги.Вашу доблесть и заслуги,Ваши подвиги-делаСвято чтя, страна родная,Честь геройству воздавая.Лавром славы обвилаМрамор вашего чела!Сестры, мы ль бесславно сгинем?!Солнце знает в небе синем,Что мы боремся — за свет!Враг упрется — опрокинем!Горы встанут — горы сдвинем,Продолжая путь побед!Вам, народным героиням,Братский праздничный привет!

1943

Волк-моралист

Воздушные бомбардировки городов противоречат законам этики.

Заявление немецкого генерала авиации Кваде

Расскажем басенку, тряхнем… не стариной.

* * *

У деревушки у однойНа редкость лютый волк в соседстве объявился:Не то что, скажем, он травою не кормился,А убивал ягнятИли телят, —Нет, он свирепостью был обуян такою.Что людям не давал покоюИ яростно грибной и ягодной поройОхотился за детворой.Не диво, что вошел волк этот лютый в славу:Мол, вепрю он сродни по силе и по нраву,И в пасти у него впрямь бивни, не клыкиЗасуетились мужики.На волка сделали облаву.«Ату его! Ату!» — со всех сторон кричат.Лишася вскорости волчихи и волчат.Волк стал переживать, как говорится, драму:«У мужиков коварный план.,Того и жди беды: не попадешь в капкан,Так угораздишь в волчью яму…Нагрянут мужики… Возьмут тебя живьем…Какой бессовестный прием!..Бить будут!.. Насмерть бить!..»Волк жалобным вытьемВесь лес тут огласил, из глаз пуская жижу: «И уверял еще меня какой-то враль,Что, дескать, у людей есть этика, мораль!Ан этики у них как раз я и не вижу!»

1943

По гостю — встреча

В деревне был мужик Хаврош, головорез.Он бесперечь со всеми в драку лез,Чужое загребал, не за свое боролся.Косясь давно уж на Фому,В избу — непрошеный — вломился он к нему,Решил: врасплох его возьму!Не на такого напоролся:Был встречен так Хаврош Фомой,Что еле-елеС кровавыми отметками на телеДополз домой.Деревня вся далася диву:«Хаврош-то, слышали? Поди, теперь егоНе будет уж тянуть к чужому пиву!»«Да, встретил, друг Фома, Хавроша ты… тово…От угощенья твоегоЕму остаться вряд ли живу!»«Как мог, так гостя привечал, —Фома с улыбкой отвечал, —Неважно встретил. Делать неча.Какой был гость. По гостю — встреча».У немцев стынет кровь от фронтовых вестей,Не чаяли такой закуски.Что делать? Русские — непрошеных гостейПривыкли мы встречать по-русски.Вломились «гости» к нам — враги.Так «по гостям и пироги»!

1943

Мудрый сказ

Перейти на страницу:

Все книги серии Классики и современники

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы