Читаем Стихотворения полностью

Земля забинтована ватой,Совсем израненный Герой.Мое согласие! права ты, —Зима, упавшая горой!..  И это, следовательно, надо,  Штоб бубенцы и лет саней,  И блеск, и скрежет рафинада,  И лес, зеркально, без теней!..Вошед привычку, став натурой,Лишение зеленых красИ кочек пашни темнобурой  Не удивляет больше нас, —  Внезапу вверженных белизны  Сугробы североотчизны.<p>Катафалкотанц</p></span><span>Подумать страшно, што пучинуНисходит все, што зримое вокруг,По — днесь безвестному починуНа бессловесный смерти струг.Равнялся высоким чиномПростейшим нищим старикомМогил измерены аршином,Под земляной раскисший ком.И сколько было ярких песен,Любовных сожигавших чувств,Горячих лет, безмерных весен,Помпезно радостных искусств,И сколько было гордых знаний,И точно выспренных умов,Высоких скал, роскошных зданий,Все, все ушло под гнет холмов.Все стало незаметным прахом,Зловонную сочася гниль,Заране вычисленным, крахомРуководящих жизнесил!..<p>«Мы должны б помещаться роскошном палаццо…»</p></span><span>

…l'artiste est… hante par la nostalgie d'un autre sincle.

Haysmans[21]

Где друзья? — разбежались на брег океана

Где подруги? — ушли очарованный лес.

Мы должны б помещаться роскошном палаццоАпельсиновых рощ золотых Гесперид.Гармоничным стихом, наготой упиваться,Но не гулом труда, не полетом акрид.И должны бы ходить облаченные злато,Самоцветы камней наложивши персты,Вдохновенно, изысканно и (немного) крылато —Соглядатаи горних долин высоты.Глубочайшие мысли, напевы и струныНам несли б сокровенно-упорный прилив;Нам созвездья сияют светила и луны…Каждый час упоеньем своим молчалив.А питаться должны мы девическим мясом,Этих легких созданий рассветных лучейВедь для нас создана невесомая раса.Со земли, ведь для нас, увлекли палачей…Ароматов царицы — цветочные сокиНам — снесли, (изощренно кухонный секрет)!Нам — склоняются копья колосьев высоких,И паучья наука воздушных тенет,И для нас — эта пьяная тайная ЛетаВин древнейших, — (пред ними помои — Нектар!)Нам — улыбок, приветов — бессменное лето,Поцелуи, объятья — влюбленности дар.<p>Редюит срамников</p></span><span>Заброшенной старой часовне,(Благочестия лун лишаи),Где пристрастнее, лучше, готовнейГолубые цветы тишины,  Под покровом нелепицы темной,  Из ножон вынимая ножи,  Собралися зарницей погромной  Обсудить грабежей дележи.Золотая церковная утварьИ со трона навес парчевой,Гнев-слепец окунув эту тварь,  Злобоссорой обострили спор,  Где сошлись говорить меж собой  Взгляд-предатель, кинжал и топор.<p>Аршин гробовщика</p></span><span>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Озарения
Озарения

Данная книга – Illuminations – «Озарения» – была написана, вероятнее всего, в период с 1873 по 1875 г.г. во время странствий Рембо и Верлена по Бельгии, Англии и Германии. Впервые опубликована частями в парижском литературном обозрении La Vogue в 1886 г. Само слово illuminations было предложено Верленом и, по его же словам, взято из английского языка как обозначение «цветных миниатюр», украшавших средневековые книги. «Озарения» – 42 стихотворения в прозе – калейдоскоп причудливых и ярких картин, волшебных ландшафтов, как бы в тумане тающих фигур возлюбленных, полных горечи воспоминаний о детстве и ускользающей юности. Написанные явно под влиянием прозаических отрывков Бодлера, «Озарения» принципиально отличаются от них, прежде всего, отсутствием, а возможно и намеренным разрушением последовательности в изложении событий и плавных переходов от одной истории к другой. Это отличие делает «стихотворения в прозе» Рембо сюрреалистически насыщенными и в высшей степени поэтичными. Новейшие переводы этих текстов (выполненные Евгением Шешиным в период с 2008 по 2015 г.г.) предназначены для широкого круга читателей, интересующихся французской поэзией XIXвека.

Артюр Рембо

Поэзия / Поэзия