Читаем Стихотворения и переводы полностью

Когда у вас в семье знакомился я с вами(Мне видится крыльцо и клен среди двораТак ясно, точно всё случилось лишь вчера),Вы были девочкой с веселыми глазами.Я снова к вам пришел. У маминых коленКапризничали вы, но был ваш взгляд нежнее,Потом и детских игр беспечные затеиВ мечтательности снов нашли уютный плен.Ах, много утекло невозвратимой прозыВ ту пропасть, что зовут газетный фельетон!Вы стали девушкой. Раскрывшийся бутонНескромно выдает все тайны чайной розы.Меня томят года и мутной скуки бред…Как странно, что вчера сошлись мы у камина,Вы — яблоня весной, цветущий куст жасмина,Вы — молодость, и я — стареющий поэт!<1923>

Пьер Жан Беранже

442. РОМАНЫ

Софи, которая просила меня сочинить занимательный роман.

Вы ждете длинного романа,Блестящей выдумки, интриг?Но, дорогая, как ни странно,Я не пишу подобных книг.Вина в моем стакане мало,Роман мой близится к концу,И наслажденье, как бывало,Мне петь, конечно, не к лицу.Счастлив, кто сестринскую нежностьНашел в любовнице своей,—Он ею скрасит безнадежностьТаких уже неярких дней.Ведь все «герои», «небылицы»,Событий путаная нитьНе могут даже и страницыВ романе Дружбы заменить.Как грустен вышедший из моды,Софи, мой собственный роман…Любовь еще в иные годыВам улыбнется сквозь туман,Еще вы молоды, цветамиНе раз украситесь опять.Дай бог подольше вам слезамиСтраниц романа не пятнать!<1929>

443. ЭПИТАФИЯ МОЕЙ МУЗЕ

(Тюрьма Сент-Пелажи)

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза