Гулял я, был день осенний погож,И увидел трех молодых парней,Проходя по окраине городской:У речки, журчащей меж гладких камней,Они двадцать ягнят пригнали с собой.Простился ягненок один с головой,Обливаясь кровью, бился другой.А парень — ничем его не проймешь! —Третьего резал, к земле прижав,И трубку при этом спокойно курил,А ягнята смотрели — и взор их застыл —На несчастного брата, на острый нож,И жалко дрожали всем телом они —Особенно тонкие ноги ихТрясла, трясла ужасная дрожь…18 сентября 1939
254. Новогоднее утро
Перевод В. Звягинцевой
Едва в новогодний деньПроснулся я в ранний час —Заветные вспомнил дни,Припомнил, родные, вас.Услышал мельничный шум,Увидел наш сельский дом…О запах хлеба в печи,Как сладок он, как знаком!Отец вернулся домой,Подарки семье привез,Сестренке моей и мнеОбновок цветных привез.И, за руки взяв отцаИ радостно лепеча,Вприпрыжку мы шли гулятьТуда, где пел Арпачай.Ах, вспомнил я грустный день —Печальней мне не знавать —Я в край чужой уезжал,Навек покидая мать.Прижавши меня к груди,Рыдала она в тоске.О сердца щемящий плач,Слеза на моей щеке!..Понуро шагал мой конь,Раздумью всадника в лад.Далеко меня он везОт милых душе услад.Вот мельницы сладкий шум,Всё тише… за шагом шаг…А матери скорбный плачЗвенит и звенит в ушах.Увы, в новогодний день,Очнувшись от забытья,Я вспомнил, родные, вас,И тихо заплакал я.1 января 1940Ереван
255. Привет всем
Перевод Н. Чуковского
Был апрель. Весна цвела.Шел я в поле грусть прогнать,И природа обнялаСредь полей меня, как мать.Многоцветно, как огонь,Утро зрело в тишине,Как золотогривый конь,Солнце ржало в вышине.Птичий хор звенел, свистал,Пели травы, лепестки,Чтобы я веселым стал,Чтобы я не знал тоски.Как потешны и легкиБыстрые прыжки козлят!Как пушисты и мягкиШубки светлые ягнят!А цветы! А мотыльки!Запахи и ветерки!Ласточки и шум реки!Пенистые родники!И, откуда ни возьмись,Кто-то начал мне шептать,Говорит: «Остановись,Чтобы этот мир обнять.Низко поклонись ручьям,Ланям, птицам и кустам,И деревьям, и стадам,И высоким облакам.Это всё родня твоя —Братья верные твои,Это кровная родня —Сестры нежные твои.Вон утес над пеной струй,Мхом покрыт, суров, горбат.Но его ты поцелуй,Он твой добрый старший брат».Весна 1940
256. «Безмятежная ночь! Один я сижу…»
Перевод Н. Чуковского
Безмятежная ночь! Один я сижуНа вершине скалы. Кругом — тишина.Я на спящее море молча гляжу.Даже время прервало вечный полет,Тишина без границ, молчанье растет.Вся вселенная тишью сонной полна.