Шуми, шуми зеленой кроной, дуб!Гремите бурей, зовы вещих труб!Срывайся, ржанье, с жарких конских губ!На бранный подвиг, братья, на борьбу!Решаем сами мы свою судьбу.За облака взлетай, победный стяг,К бессмертью, побеждающему смерть!Да будет уничтожен дерзкий враг,Да будет усмирен свирепый смерч!От наших виноградников и рощГоните злоумышленников прочь!Да будет вечной в солнечном краюДавилен, житниц мирных тишина!Свою отчизну отстоим в бою.Э-эй, к победе, вольная страна!26 июня 1941Ессентуки260 — 261. Песня птиц
1. «Птички певчие наши…»**
Перевод Т. Спендиаровой
Птички певчие наши,В сиянье рассветаЧистых сердец порывыВами звонко воспеты.Ваши добрые зовы —Эти нежные трели —Мою скорбную душуИсцелили, согрели.Пусть, родные певуньи,Вас беда не коснется,Пусть иссохнет рука,Что на вас замахнется.5–6 июля 1941Ессентуки2. «Однажды девочка, резвясь…»
Перевод А. Ахматовой
Однажды девочка, резвясь,Играла средь полей,А мотылек, зарей светясь,Кружился перед ней.Она хотела мотылькаКрасивого поймать,Но тщетно тянется рука,Никак его не взять.Тот мотылек неуловим,Веселый, золотой…И вот она, гонясь за ним,Вбежала в лес густой.Он закружился меж ветвейИ улетает прочь…Она устала, а над нейУже темнеет ночь.Забралась девочка в дупло,Ей захотелось спать.В лесу и утром не светло —Дороги не видать.Три дня она в лесу жила,Ей ягоды — обед,И так тепло на дне дупла,Лишь тропки к дому — нет!Но девочку пошли искатьСоседи и отец.Счастливый день! Она опятьСреди родных сердец.Мать, плача, целовала дочь,Лелеяла ее:«Скажи, тебя пугала ль ночь,Сокровище мое?»И дочка отвечает ей:«Нет, ночь там не страшна.Мне пели птицы меж ветвей,Была я не одна».11 июля 1941Ессентуки262. Вечной памяти С. Г. Загияна
Перевод А. Ахматовой
С героями-друзьями ты, как пламя,Как молния, врагов испепелял.Великой правды нес высоко знамяИ смертью храбрых в жаркой битве пал.В твоем краю свободном, беспечальном,Что наделил отвагою бойца,Склонились все в молчании прощальном,И горе переполнило сердца.Твое чело победа увенчала,И в летописях славы ты живешь,И тем, кого унынье посещало,И гордость ты, и мужество даешь.Наш гнев священный вдохновил героя,И мы гордимся подвигом твоим.Ты варвара поверг стальной рукоюИ, словно щит, стоял, неколебим.Покойся безмятежно в вечной славе,Твои герои-братья мчатся в бой.Армения цветет всё величавей,И пламенеют розы над тобой.4 апреля 1942263. Армянское зодчество
Памяти архитектора Т. Тораманяна
Перевод М. Петровых