Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Хата стоит на реке, на Кубани,тонкая пыль, тенето на стене,черными мать пошевелит губами,сына вспомянет, а сын на войне.Небо бездонное, синее звездно,облако — козий платок на луне,выйдет жена и поплачет бесслезно,мужа вспомянет, а муж на войне.Много их бедных, от горя горбатых,край и туманом, и кровью пропах,их сыновья полеглина Карпатах,сгинули без вести,в Польше пропав.А на Кубани разбитая хата,бревна повыпали,ветер в пазы:мимо казачка прокрячет, брюхата:— Горько живут, уж никак не тузы?Мимо казак,   чем хмурей, тем дородней:— Жил тут чужой нам,   иногородний,был беспокоен, от гордости беден,ждали, когда попадет на беду,бога не чтил, не ходил до обеден,взяли в четырнадцатом годук чертовой матери.Верно, убили!Душная тлеет земля на глазах.Может быть, скачет в раю на кобыле,хвастает богу, что я-де казак.В хате же этой на два окнатолько старуха его да жена, —так проворчит и уходит дородный,черною спесью надут благородной.Только ошибся: сперва по Карпатаминогородний под пули ходил,после сыпного он сталхриповатым,сел на коняи летел без удил.Звали его Припадочным Ваней,был он высок,перекошен,зобат,был он известен злобой кабаньей,страшною рубкойи трубкой в зубах.В мягком седле,по-татарски свисаянабок, —и эта посадка косаяи на кубанке —   витой позумент…Выше затылка мерцает подкова:конь —за такого коня дорогогодаже бы девушку не взял взамен, —всё приглянулось Ратманскому.Тут же и подружились.Войдя в тишину,песнею дружбу стянули потуже, —горькая песнябыла, про жену.Ваня сказал:— Начиная с германца,я не певал распрекрасней романса.Как запою,так припомню свою…Будто бы в бархате вся и в батисте,шелковый пояс,парчовые кисти —я перед ней на коленях стою.Ой, постарела, наверно, солдатка,легкая девичья сгибла повадка…Я же, конечно, военный,   неверный —чуть потемнело —к другой на постой…Этак и ты, полагаю, наверно?Миша смеялся:—  А я холостой…Ночью в Обухове, на сеновале,Миша рассказывал все о себе —как горевалии как воевали,как о своей не радели судьбе.Киев наряжен в пунцовые маки,в розовых вишнях столица была, —Киевом с визгом летят гайдамаки,кони гремяти свистят шомпола.В этом разгуле, разбое, размахепуля тяжелая из-за угла, —душною шкурой бараньей папахиполночь растерзанная легла.Миша не ищет оружья простого,жители страхом зажаты в домах,клейстера банкаи связка листовок…Утром по улицам рвет гайдамакслово — оружие наше…Но рук вамваших не хватит,отъявленный враг…Бьет гайдамакшомполами по буквам,слово опять загоняя в мрак.Эта война — велика, многоглава:партия,Киеви конная лава,ночь,типография,созыв на бой,Миши Ратманского школа    и слава —голос тяжелыйи ноги трубой.Ваня молчал.А внизу на постоекони ведро громыхали пустое,кони жевали ромашку во сне,теплый навоз поднимался на воздух,и облачка на украинских звездахнапоминали о легкой весне.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия