Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Пятый час.Под навесомснятся травы коровам,пахнет степью и лесом,холодком приднепровым.Ветер, тучи развеяв,с маху хлопает дверью:— Встань, старик Тимофеев,сполосни морду зверью.Рукавицами стукни,выпей чашку на кухне,стань веселым-веселым,закуси малосолом.Что теперь ты намерен?Глыбой двинулся мерин,морду заревом облил —не запятишь в оглобли.За плечами туманы,за туманами страны, —там живут богатеи,много наших лютее.Что у нас?Голодуха.Подчистую все чисто,в бога, в господа, в духа,да еще коммунисты.На громадные верстыхлеборобы не рады, —всюду хлеборазверстки,всюду продотряды.Так ли, этак ли битым,супротиву затеяв,сын уходит к бандитам,звать — Иван Тимофеев.А старик Тимофеев —сам он из богатеев.Он стоит, озираяприделы, сараи.Все налажено, сбитодля богатого быта.День богатого начат,утя жирная крячет,два огромные парняв навозе батрачат.Словно туша сомовья,искушенье прямое,тащит баба сыновьяв свинарник помой.На хозяйстве великомни щели, ни пятен.Сам хозяин, владыка,наряден,опрятен.Сам он оспою вышит.Поклонился иконам,в морду мерину дышиттабаком, самогоном;он хрипит, запрягая,коммунистов ругая.А хозяйка за старымпышет гневом и жаром:— Заскучал за базаром?— Заскучал за базаром…— Дурень! —лается баба,корчит рожу овечью…— Постыдился хотя ба…— Отойди! Изувечу!— Старый пьяница, боров…— Дура!— …дерево, камень!И всего разговоров,что махать кулаками!Что ты купишь?Куренокнынче тыщарублевый…Горсть орехов каленых,да нажрешься до блева,до безумья!..И баба,большая, седая,закудахтала слабо,до земли приседая.В окнах звякнули стекла,вышел парень.Спросоньямолодою и теплойкрасотою фасоняи пыхтя папиросой,свистнул:— Видывал шалых…Привезем бабе роскошь —пуховой полушалок…Хватит вам барабанить —запрягайте, папаня!Сдвинул на ухо шапку,осторожен и ловок,снес в телегу охапкумаслянистых винтовок.Мерин выкинул ногу —крикнул мерину: «Балуй!..»Выпил, крякая, малыйпосошок на дорогу.

Тимофеев берет на бога

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия