Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Так и шло.Заморенное лето,Вдохновенье.Петербург далек.Мякишем стрелял из пистолета,Лежа на кровати, в потолок.Не робел перед любым вопросом.Был влюблен.И ревновал.Жара.В биллиардной в лузу клал клопштосомТрудного, продольного шара.И ни сожаленья, ни укора, —Он махнул рукою на беду,И цыганка, милая Шекора,Целовала Пушкина в саду,Беззаботна, весела, смешлива,До чего мягка ее рука,Яблоко чуть видного налива —Смуглая, пушистая щека.О Шекоре, о Людмиле этойПесня сочиненная горит…Вот она стоит полуодетой,Что-то, улыбаясь, говорит.Старый муж,Рыдая, рвет и мечет,Милую сажает под замок.Кто другаяСызнова залечитЗлого сердца пламенный комок?В бусах замечательныхИ в косах,Памятью рожденное опять,Белокурых и черноволосых,Сколько было их, не сосчитать.Первая — любовь,Вторая — эхо,Пятая — бумажные цветы…И еще была одна утеха —Лошадь небывалой красоты.Гребешком расчесанная грива —На себя любуясь, так и сяк,Хорошо идет она,ИгривоПо Харлампиевской на рысях.Кисти, бляха — конские уборы.Тонкое на всаднике сукно —Едет Пушкин.Шпоры, разговоры,Девушка любуется в окно.И поэт,Нимало не сумняшеся,Поправляет талисман — кольцо,Смело заявляет:«Будет наша», —И въезжает прямо на крыльцо.И садыИ луговины в песнях,Перед ним, румяная, она.Жалуются Инзову.Наместник —Под домашний арест шалуна.

4

Но когда мечтанияИ лень ихИли жалко оставлять одних,Перед ним опять — кавказский пленник.Блещут горы,Говорит родник.Неприступна.Хороша,ПривольнаГрузия — высокая страна.И стихи, как молнии,И больноИ тепло сегодня без вина.Он идет —Легка ему дорога,Где-то уходящая во тьму, —До чего же все-таки немногоНадобно хорошего ему!Только той услады и свободы,Где тропинки узкие у скал,Где зовут погодой непогоды,Где любовь, которой не искал.Пусть бормочет Инзов:«Молоденек…»Он забыл бы крышу и кровать…Ну, еще немного разве денег,Чтобы можно было банковать.Вот и все.И, все позабывая,Он ушел бы, Уленшпигель мой…И судьба родная кочевая,Милая и летом и зимой.Каждый день иной.Не потому ли,Что однообразны дни подряд,Он ушел за табором в июле,В августе вернулся, говорят?— Что (цыгане пели) города нам?Встану на дороге,Запою…Он услышал в таборе гортанномПесню незабвенную свою.Знаменитый,Молодой,Опальный,Яростный российский соловей,По ночам мечтающий о дальней,О громадной Африке своей.Но молчало русское болото,Маковка церковная да клеть,А туда полгода перелета,Да, пожалуй, и не долететь.

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия