Май 1820 г,
К М***
Перевод М. Зенкевича
{18}
Стихи, написанные в 1823 году«Прочь с глаз моих!..» — послушаюсь я сразу,«Из сердца прочь!..» — и сердце равнодушно,«Забудь совсем!..» Нет, этому приказуНе может наша память быть послушна.Чем дальше тень, она длинней и ширеНа землю темный очерк свой бросает, —Так образ мой, чем дальше в этом мире,Тем все печальней память омрачает.Все в тот же час, на том же самом месте,Где мы в мечте одной желали слиться,Везде, всегда с тобою буду вместе, —Ведь я оставил там души частицу.Когда на арфу ты положишь руку,Чтоб струны вздрогнули в игре чудесной,Ты вспомнишь вдруг, прислушиваясь к звуку:«Его я развлекала этой песней».Иль, наклонясь над шахматной доскою,Готовя королю ловушку мата,Ты вспомнишь вдруг с невольною тоскою:«Вот так и он играл со мной когда-то».Иль, утомясь от суматохи бальной,Окинув место у камина взглядом,Ты вспомнишь вдруг с улыбкою печальной:«Он там не раз сидел со мною рядом».Возьмешь ли книгу, где судьба жестокоДвух любящих навеки разлучила,Отбросишь книгу и вздохнешь глубоко,Подумав: «Ах, и с нами так же было!»А если автор все ж в конце искусноСоединил их парой неразлучной, —Гася свечу, подумаешь ты грустно:«Такой бы нам конец благополучный!»Зашелестит в саду сухая груша,Мигнет во тьме летучая зарница,Сова простонет, тишину наруша, —Ты вздрогнешь: «Это он ко мне стремится!»Все в тот же час, на том же самом месте,Где мы в одной мечте стремились слиться,Везде, всегда с тобой я буду вместе, —Ведь там оставил я души частицу.В альбом С. Б
Перевод С. Кирсанова
{19}
Дни миновали счастливые, нет их!Было цветов — сколько сердце захочет!Легче нарвать было сотни букетов,Нежели ныне цветочек.Ветер завыл, и дожди заструились,Трудно найти средь родимого луга,Трудно найти, где цветы золотились,Лист для любимого друга.Будь же довольна осенним листочком,В дружеской был он руке, хоть неярок,Будь ему рада хотя бы за то, чтоЭто последний подарок.22 октября 1824 г., через несколько часов
после получения приказа
покинуть Москву.
1825–1829
Пловец
(«Когда увидишь челн убогий…»)
Перевод М. Живова
(Из альбома З.) {20}
Когда увидишь челн убогий,Гонимый грозною волной, —Ты сердце не томи тревогой,Не застилай глаза слезой!Давно исчез корабль в туманеИ уплыла надежда с ним;Что толку в немощном рыданье,Когда конец неотвратим?Нет, лучше, с грозной бурей споря,Последний миг борьбе отдать,Чем с отмели глядеть на мореИ раны горестно считать.Одесса, 14 апреля 1825 г.
«Когда пролетных птиц несутся вереницы…»
Перевод В. Брюсова
{21}