Склоняюсь с трепетом к стопам твоей твердыни,Великий Чатырдаг, могучий хан Яйлы.О мачта крымских гор! О минарет аллы!До туч вознесся ты в лазурные пустыниИ там стоишь один, у врат надзвездных стран,Как грозный Гавриил у врат святого рая.Зеленый лес — твой плащ, а тучи — твой тюрбан,И молнии на нем узоры ткут, блистая.Печет ли солнце нас, плывет ли мгла, как дым,Летит ли саранча, иль жжет гяур селенья, —Ты, Чатырдаг, всегда и нем и недвижим.Бесстрастный драгоман всемирного творенья,Поправ весь дольний мир подножием своим,Ты внемлешь лишь творца предвечные веленья!
14. Пилигрим
Перевод А. Ревича
Передо мной страна волшебной красоты,Здесь небо ясное, здесь так прекрасны лица.Так почему ж душа в далекий край стремится,В былые времена влекут меня мечты?Литва! Своей листвой мне слаще пела ты,Чем соловей Байдар, чем юная певица;Бродя среди болот, умел я веселиться,А здесь не веселят ни рощи, ни цветы.Какою прелестью манит земля чужая!Так отчего ж грущу, со вздохом вспоминаяДалекую мою, подругу давних лет?Она в родном краю, куда мне нет возврата,Где все ей говорит, как я любил когда-то.Вздохнет ли обо мне, на мой ступая след?
15. Дорога над пропастью в Чуфут-Кале
Перевод В. Левика
Мирза и ПилигримМирзаМолись! Поводья кинь! Смотри на лес, на тучи,Но не в провал! Здесь конь разумней седока.Он глазом крутизну измерил для прыжка,И стал, и пробует копытом склон сыпучий.Вот прыгнул. Не гляди! Во тьму потянет с кручи!Как древний Аль-Каир, тут бездна глубока.И рук не простирай — ведь не крыло рука.И мысли трепетной не шли в тот мрак дремучий.Как якорь, мысль твоя стремглав пойдет ко дну,Но дна не досягнет, и хаос довременныйПоглотит якорь твой и челн затянет вслед.ПилигримА я глядел, Мирза! Но лишь гробам шепну,Что различил мой взор сквозь трещину вселенной.На языке живых — и слов подобных нет.
16. Гора Кикинеиз
Перевод В. Левика
МирзаТы видишь небеса внизу, на дне провала?То море. Присмотрись: на грудь его скалаИль птица, сбитая перунами, леглаИ крылья радугой стоцветной разметала?Иль это риф плывет в оправе из опала?Не риф, но туча там. Она, как ночи мгла,Полмира тенью крыл огромных облекла.А вот и молния. Видал, как засверкала?Но конь твой пятится, — тут пропасть, осади!Пусть он, как мой скакун, возьмет ее с размаха!Я прыгаю! Сперва исчезну, но следи:Мелькнет моя чалма — ударь коня без страхаИ, шпоры дав, лети, — лишь призови аллаха!А не мелькнет — вернись: тут людям нет пути!