Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

Призрак исчезает.

КудесникТот венок на хворостинкеЯ беру… Трава святая,Загорись, чтоб, ввысь взлетая,Искрились твои былинки!ХорГлушь повсюду, тьма ложится…Что-то будет, что случится?КудесникВстаньте перед нами ныне,Промежуточные духи,Вы, кто в сей земной долинеСредь несчастья и разрухи,Темноты, метели, мракаПрозябали, но, однако,Не терпели никакогоНад собой суда людского!Не для нас и не для светаЖили вы, как мальва эта,Как чабрец среди равнины, —Нет в них прока для скотины,Для людей в них нету прока,Но, сплетенные венками,На стене висят над намиТак высоко, так высоко,Как когда-то, в дни иные,Возвышали грудь и окоВы, о женщины земные!Ты, что чистыми крыламиНе впорхнула в двери рая,Мы кадим тебе цветами,Призывая, заклиная!ХорЧто вам дать? Пусть молвит каждый! Голодом томитесь? Жаждой?КудесникКто это? Не мать ли божья?И на ангела похожа!Будто с неба, с тучи черной,Наземь радуга сбегаетПочерпнуть воды озерной, —Так вот и она сияетВ ризе белой и просторной!Кудри с ветерком играют,И уста ее смеются,Но, смотрите — слезы льются!Кудесник и старецРиза белая сияет,Кудри с ветерком играют,И уста ее смеются,Но, смотрите — слезы льются.

Кудесник и девушка

КудесникВот в венке краса-девица!В ручке стебель — зелен, тонок,Перед ней бежит ягненок,Мотылек над ней резвится.«Бась, бась, бась!» — зовет девица,Но ягненок скачет, мчится,Не дается, убегает.Мотылька она хватает —Зря поймать его мечтает:Не дается — улетает!ДевушкаЯ в венке, краса-девица!В ручке стебель — зелен, тонок,Предо мной бежит ягненок,В небе мотылек резвится.Я велю остановиться,Но ягненок скачет, мчится,Не дается, убегает…Мотылька рука хватает —Зря поймать его мечтает:Не дается — улетает!

_____

Ах, порой весенней, яснойУтро было, солнце грело.Всех девиц в селе прекрасней,Здесь пастушка Зося пела:«Ля-ля, ля-ля!»«Вот в подарок голубочек —Поцелую, дай, в уста я!» —Просит Олесь.Но хохочет Зося, девушка пустая!«Ля-ля, ля-ля!»Антось дал ей ленты эти,Юзеф отдал все на свете,Но и Юзя и АнтосяТолько высмеяла Зося: «Ля-ля, ля-ля!»{121}

_____

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия