Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

За селом остановилися,Поделили барышиИ на церковь покрестилися,Повздыхали от души.— Славно, дядя, ты торгуешься!Что не весел? ох да ох!«В день теперя не отплюешься,Как еще прощает бог:Осквернил уста я ложию —Не обманешь — не продашь!»И опять на церковь божиюДолго крестится торгаш.«Кабы в строку приходилисяВсе-то речи продавца,Все давно бы провалилисяДо единого купца —Сквозь сырую землю-матушкуПровалились бы… эх-эх!»— Понагрел ты Калистратушку.«Ну, его нагреть не грех,Сам снимает крест с убогого».— Рыжий, клином борода.«Нашим делом нынче многогоНе добыть — не те года!Подошла война проклятая,Да и больно уж лиха,Где бы свадебка богатая —Цоп в солдаты жениха!Царь дурит — народу горюшко!Точит русскую казну,Красит кровью Черно морюшко,Корабли валит ко дну.Перевод свинцу, да олову,Да удалым молодцам.Весь народ повесил голову,Стон стоит по деревням.Ой! бабье неугомонное,Полно взапуски реветь!Причитанье похоронноеНад живым-то рано петь!Не уймешь их! Как отпетогоПарня в город отвезут.Бабы сохнут с горя с этого,Мужики в кабак идут.Ты попомни целовальника,Что сказал — подлец седой!«Выше нет меня начальника,Весь народ — работник мой!Лето, осень убиваются,А спроси-ка, на когоПравославные стараются?Им не нужно ничего!Всё бессребреники, сватушка,Сам не сею и не жну,Что родит земля им, матушка,Всё несут в мою казну!»«Пропилися, подоконники,Где уж баб им наряжать!В город едут, балахонники,Ходят лапти занимать!Ой! ты зелие кабашное,Да китайские чаи,Да курение табашное!Бродим сами не свои.С этим пьянством да курениемСломишь голову как раз.Перед светопреставлением,Знать, война-то началась.Грянут, грянут гласы трубные!Станут мертвые вставать!За дела-то душегубныеКак придется отвечать?Вот и мы гневим всевышнего…» —Полно, дядя! Страшно мне!Уж не взять рублишка лишнегоНа чужой-то стороне?..

IV

Ай, барыня! барыня!

Песня
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза