Читаем Стихотворения Поэмы Шотландские баллады полностью

Вдова с границы [70]

Перевод Ю. Петрова

Мой милый муж построил домИ весь его увил вьюнком,И краше не было в стране,Чем дом, что он построил мне.Но кто-то раз в полдневный часУслышал песнь, увидел насИ в тот же день привел солдат —И был мой дом огнем объят.Мой муж убит в своем дому,И все добро в огне, в дыму,Сбежали слуги, ночь темна,С убитым милым я одна.Вдыхая холод мертвых губ,Я в саван обрядила трупИ причитала день и ночь,И не пришел никто помочь.Я тело на плечах несла,Сидела я и снова шла,И лег он в земляной чертог,И дерн зеленый сверху лег.Но не понять вам, каковоМне было хоронить его,Как было мне дышать невмочь,Когда я уходила прочь.Не улыбнусь я никомуС тех пор, как он ушел во тьму,—Сумела сердце мне связатьВолос его златая прядь.

Завещание снегиря [71]

Перевод А. Эппеля

— День добрый, милый снегирек!Откуда ты, мой свет?— Да вот на этом на кустеПою я двадцать лет!Из птиц, певавших на кусте,Злосчастней птицы нет.Исполни, добрый человек,Печальный мой завет.Возьми ты мой прекрасный клюв,Клевавший зерна впрок,Пусть герцог Гамильтон из негоСделает звонкий рог.Возьми прекрасный алый пухС любой, моей щеки,Пусть леди Гамильтон себеНабьет пуховики.Возьми ты правую лапку моюИ мост почини через Вир, —Свая получится хоть куда!Прочней не видывал мир.Возьми ты левую лапку моюИ мост почини через Тей, —Свая получится хоть куда!Мир не видал прочней.Возьми красивые перышки тыИз моего хвостаИ дай их Гамильтоновым пажам —Сойдут за цепы спроста.Возьми красивые перышки тыИз моего хохолкаИ доброму юноше дай, и велиПозвать мне духовника.Но тут садится зарянка на куст,Горюет и слезы льет:— Какое мне дело до юношей всех,Коль мой любимый умрет!Тогда повернулся к ней снегирек,Словно на троне король:— А ты отсюда, красотка моя,Скорее исчезнуть изволь!

Юный Уотерс [72]

Перевод А. Эппеля

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия
Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия