Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

«Вы все, чей шелком шит подол,А косы — льна светлей,Не смейте бегать в Картерхолл —Там молодой Тэмлейн.У многих он забрал в залог —Тех девушек не счесть —Зеленый плащ, иль перстенек,Или девичью честь».Дженет зеленый свой подолПовыше подняла,И золото тяжелых косПотуже заплела,И побежала по тропе,Что в Картерхолл вела.Душисты розы и пышны,Роняют алый цвет,Конь бьет копытом у стены,А всадника все нет.Но лишь цветок, что всех пышней,Взяла за стебелек,Явился рыцарь перед ней,И строен и высок.«Зачем ты топчешь мох, Дженет,Зачем ты рвешь цветы?Зачем в мой заповедный садПришла без спросу ты?»«Тебя просить мне не к лицу —Здесь не твоя земля!Она принадлежит отцу,И здесь хозяйка — я!»Дженет зеленый свой подолРукой подобрала,И узел золотых волосСколола, как могла,И под собой не чуя ногДомой к себе пошла.Играют девушки в саду,Звенит веселый смех;Когда-то милая ДженетБыла прекрасней всех.Она цвела, как маков цвет,На радость всем родным,А нынче щеки у ДженетКак травка, зелены.«За вас, прекрасная Дженет,Всем в замке нагорит!И стар и мал — держи ответ!» —Ей рыцарь говорит.«Эй, замолчи, старик седой,Замаливай грехи!С седой колючей бородойНе суйся в женихи!»Ее жалея и любя,Ей говорит отец:«Ребенок будет у тебя,Тебе бы под венец…»«Что ж, если я рожу дитя,Отца его найду.Ни с кем из рыцарей твоихК венцу я не пойду.Мой милый мне дороже всехВластителей земных,Его не променяю яНи на кого из них!Я от него не откажусь,Не отступлюсь вовек,Хоть мой любимый — рыцарь-эльф,Не смертный человек.Летит на скакуне лихом,Не ведая преград,Подковы блещут серебромИ золотом горят!»Дженет зеленый свой подолПовыше подняла,И золото тяжелых косПотуже заплела,И побежала по тропе,Что в Картерхолл вела.Душисты розы и пышны,Роняют алый цвет.Конь бьет копытом у стены,А всадника все нет.Но лишь цветок, что всех пышней,Взяла за стебелек,Явился рыцарь перед ней,И строен и высок.«Не надо, леди, уставать,Не надо рвать цветы —Дитяти нашему с тобойНе повредила б ты!»«Скажи — молю я всем, что естьСвятого на земле,—Ты в божьем храме был хоть раз,Крещен ли ты, Тэмлейн?»«Дженет, — ей отвечает он,—Тебе не стану лгать:Отец мой — рыцарь; как тебя,Меня качала мать.Меня воспитывал мой дед,И горя я не знал,Пока однажды в черный деньВ беду я не попал.В лесу холодный ветер вылПод вечер злого дня,С охоты ехал я без силИ вдруг упал с коня —В свой замок Королева ФейУпрятала меня.Но страшно вымолвить, Дженет:Здесь, в сказочной стране,Приносим каждые семь летМы жертву Сатане;Достойней рыцаря здесь нет:Назначат жребий мне.Назавтра, знай, День всех святых,И только в эту ночь,Дженет, коль пожелаешь ты,Ты сможешь мне помочь.Верхом поедет наш народ.В глухой полночный час.На перекрестке трех дорогТы повстречаешь нас».«Как мне узнать тебя, Тэмлейн,Как мне тебя узнать,Когда поедет по землеТа неземная рать?»«Ты первых конных пропусти,Закутанных в плащи,Вторым спокойно дай пройти,Мужайся и молчи,На третьих всадников гляди,Средь них меня ищи.Дай вороным пройти, Дженет,И пропусти гнедых,А снежно-белого хватай,Не выпускай узды!За то, что славный рыцарь я,Мне оказали честь:На снежно-белого коняМне разрешили сесть.Увидишь — правая рукаВ перчатке боевой,А повод буду я держатьСвободною рукой.Приметы эти затверди,Не пропускай меня,И наземь всадника ссадиС храпящего коня.Они тотчас же обратятМеня в булатный меч,Но ты держи, не отпускай,Коль, хочешь мне помочь.И стану я в твоих рукахЗмеею и драконом,И стану я в твоих рукахЖелезом раскаленным,Взовьюсь в руках твоих, Дженет,Огнем неугасимым,—Держи меня, не отпускай —Ты будешь невредима.И в жабу обратят меня,И в скользкого угря,Но ты держи, не отпускайДа не пугайся зря.Меня облей ты молоком,Потом водою сбрызни,Держи меня, не отпускай,Ты мне дороже жизни.И превратят меня в орла,А после — в голубка,Держи меня, не отпускай,—Ты мне родишь сынка.А напоследок ждет тебяИное искушенье:В твоих объятьях стану яНагим, как в час рожденья.Укрой меня своим плащом —И сгинет наважденье!»Суров и мрачен темный лог,И жутко все кругом.На перекресток трех дорогДженет бежит бегом.Вдруг слышит звон стальных удилИ перестук копыт,И сердце у нее в грудиОт радости стучит.Дала дорогу вороным,Дала пройти гнедым,Вдруг видит: снежно-белый коньС Тэмлейном — молодым.На землю всадника онаСтащила в тот же миг,Плаща зеленая волнаУкрыла их двоих,И счастьем грудь ее полна:Спасен ее жених!И молвит Королева Фей —Из полуночной тьмы:«Младой Тэмлейн достался ей,Ни с чем остались мы!»И молвит Королева Фей —О, как была она зла —«Чтоб самой страшной из смертейТы, девка, умерла!Из свиты царственной моейТы лучшего взяла!Тэмлейн, когда б ты мне сказал,Что будет в эту ночь,Твои зеленые глазаЯ вырвала бы прочь!Коль знала б, что в последний разТы был вчера со мной,Я б заменила каждый глазГнилушкою лесной!»
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги