Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Двое влюбленных на склоне холмаСидели погожим днем,Наговориться никак не могли,Хоть и были весь день вдвоем.— Я не видел, Маргарет, зла от тебя,И тебе я не сделал зла.Не рыдай же завтра, когда зазвенятСвадебные колокола.Маргарита расчесывала перед окномРано утром золото косИ смотрела, как мимо окна под венецМилый Вильям невесту вез.Отложила гребень свой костяной,Волоса завязала узлом,И ушла из дому, и никогдаНе вернулась в отцовский дом.И день прошел, и настала ночь,Милый Вильям с супругой спал,Но явился ему Маргариты духИ в изножье постели встал.— Дай вам Бог, новобрачные, мир да любовь,Радость вечную дай вам Бог!Белый саван — мой подвенечный наряд,И могила — мой брачный чертог…И ночь прошла, и настал рассвет,И, едва пробудившись от сна,Милый Вильям жене молодой сказал:— Страшно мне, дорогая жена!Моя милая леди, мне снился сон,Не к добру этот сон, не к любви:Будто в горнице — стадо рыжих свиней,Будто брачное ложе — в крови.— Не к добру этот сон, благородный лорд,Не к добру этот сон, не к любви,Если в горнице — стадо рыжих свиней,Если брачное ложе — в крови…Он призвал тогда своих верных слугИ сказал им: — Вы знать должны:Я прекрасную Маргарет навещуС разрешенья моей жены.Подошел он к дому, взошел на крыльцо,Стукнул несколько раз кольцом,Братья Маргарет дверь отворили емуИ впустили Вильяма в дом.— Умоляю вас, братья, мне разрешитьВидеть мертвую без покрывал.Побледнела, я думаю, радость моя,И вишневый румянец пропал?Я на все для тебя, моя радость, готов,Не чета я твоей родне…Я целую в холодные губы тебя,Ты не можешь ответить мне.И сказали семеро братьев тогда,Застонав, сказали ему:— Ты оставь в покое нашу сестру,А целуй молодую жену!— Если я молодую целую жену,То, конечно, я в праве своем:Никаких обещаний вашей сестреНе давал я ни ночью, ни днем.Подсчитайте-ка лучше: сколько хлебовНа столах, сколько вин дорогих?Ровно столько же будет еды и питьяЗавтра днем на поминках моих.Умерла прекрасная Маргарет днем,Милый Вильям скончался в ночь.От несчастной любви умерла она,Он тоски не смог превозмочь.Схоронили обоих в церкви одной.Вырос куст белоснежных розИз ее могилы. А из его —Куст шиповника произрос.И росли два куста очень быстро, покаНе уперлись в церковный свод,И сплелись, как влюбленные, ветками там,И дивился на это народ.А потом нашелся один грамотей(До конца правдив мой рассказ!)И срубил под корень оба куста,А не то бы — росли и сейчас!

Король Генри

[103]

Перевод Ю. Петрова

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги