Читаем Стихотворения. Поэмы. Шотландские баллады полностью

Этот вечер ясным и теплым был —Мэй доила коров своих.А мимо скакали дворяне гурьбой,И было с дюжину их.И сказал один из всадников ей:— Не покажешь ли путь попрямей?— А если случится беда, что тогда?—Спросила красавица Мэй.И стояла туманная теплая ночь,Когда в дом вернулась она.— Где была ты, моя дорогая дочь,И, сдается мне, не одна?— О родитель, напал на овечку лис;Он из знатных господ, говорят.Он приподнял шляпу, со мной говоря,И настойчив был его взгляд.И покуда шесть месяцев шли и прошли,А потом еще три подряд,Беспокоилась Мэй и хмурилась Мэй,Вспоминая сверкающий взгляд.— О, горе отцовскому пастуху!Гореть ему, видно, в аду!Далеко от дома построил он хлевИ подстроил мою беду!Снова вечер ясный и теплый был —Мэй доила коров своих.И мимо скакали дворяне гурьбой,И было с дюжину их.И один коня придержал и сказал:— От кого твой младенчик, Мэй? —И Мэй, покраснев, отвечала ему:— От отца тебя познатней!— О, язык придержи, красавица Мэй,Или ложью ответ назову!Или речь заведу про туманную ночь,Когда был я с тобою в хлеву!И спрыгнул с белого он коня,И привел ее в замок свой.— Пусть родитель твой загоняет коров,—Ты отныне будешь со мной!Владетель я замка и тучных нивПятидесяти и пяти,Я красавицу ввел под наследный кров,И прекрасней ее не найти!

О, горе, горе…

[111]

Перевод Г. Ефремова

О, горе! Как берега круты!О, горе! Сильна и темна река!О, горе, горе, у самой водыШла я с любимым в руке рука.Стоял у откоса огромный дуб,И мне казалось — он нерушим.Но надломился и рухнул ствол,—И я расстаюсь с любимым моим.О, горе, горе! Любовь сладка,Но только в начале, а потомИнеем делается роса,Иней становится белым льдом.К чему мне гребень и кружева?Сердце мое холоднее льда:Уходит возлюбленный от меняИ уверяет, что навсегда.И будет камень постелью мне,Пологом — белая пелена,И напоит меня чистый ключ.Я навсегда осталась одна.Когда ты примчишься, осенний вихрь,С черных деревьев сдувать листву?Тихая смерть, скоро ли ты?Я ведь и так уже не живу.О нет, не стужа меня леденитИ не метели протяжный стон.Нет, не от холода я дрожу,А оттого, что уходит он.Когда мы в Глазго ездили с ним,Все из толпы глазели на нас.Он в черный бархат был облачен,А я надела алый атлас.О, знать бы прежде, до первых ласк,Что скроют солнце тысячи туч!Я б сердце замкнула в златой ларецИ в темный омут бросила ключ.И нету друга возле меня,Еще мой ребенок не родился…Я одна и хочу умереть.Ведь прежней стать мне уже нельзя.

Смуглый Эдам

[112]

Перевод А. Эппеля

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги