Читаем Стихотворения. Поэмы. Сказки полностью

Щербинину («Житье тому, мой милый друг…») — 284.

Элегия («Безумных лет угасшее веселье…») — 307.

Элегия («Опять я ваш, о юные друзья!..») — 109.

Эпиграмма («Журналами обиженный жестоко…») — 296.

Эпиграмма (Из антологии) («Лук звенит, стрела трепещет…») — 265.

Эпиграмма («Мальчишка Фебу гимн поднес…») — 298.

Эпитафия младенцу — 286.

Эхо — 328.

«Эхо, бессонная нимфа…» (Рифма) — 313.

«Юноша, скромно пируй, и шумную Вакхову влагу…» — 335.

«Юношу, горько рыдая, ревнивая дева бранила…» — 381.

Юрьеву («Любимец ветреных Лаис…») — 141.

«Я вас любил: любовь еще, быть может…» — 291.

«Я вас люблю, — хоть я бешусь…» (Признание) — 246.

«Я вас узнал, о мой оракул…» (Ответ) — 300.

«Я верю: я любим; для сердца нужно верить…» (Дориде) — 140.

«Я возмужал среди печальных бурь…» — 348.

«Я думал, сердце позабыло…» — 389.

«Я ехал к вам: живые сны…» (Приметы) — 285.

«Я здесь, Инезилья…» — 313.

«Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» — 396.

«Я пережил свои желанья…» — 149.

«Я помню чудное мгновенье…» (К ***) — 225.

«Я ускользнул от Эскулапа…» (N. N.) (В. В. Энгельгардту) — 129.

«Языков, кто тебе внушил…» (К Языкову) — 243.

Янко Марнавич (Песни западных славян) — 355.

Яныш королевич (Песни западных славян) — 372.

Ex ungue leonem — 241.

N. N. (В. В. Энгельгардту) («Я ускользнул от Эскулапа…») — 129.

То Dawe, Esq г — 268.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики