Читаем Стихотворения. Рассказы. Гора полностью

Все припев старинной песни помнят и поныне:«Справа – Ганга, слева – Ганга, отмель – посредине».Движет всем Владыка танца: в вечном обновленье -Водопад имен, обрядов, песен, поколений.Те, что в юности вдохнули правду этих слов,-Были созданы иначе, из других основ.Каждый знал – его светильник по волнам плывет,Приносил дары богине у священных вод.Робость тусклая царила в думах и в сердцах.Смерть пугала, жизнь пугала, мучил вечный страх.То владыки самодурство, то врагов набег,Ожидал землетрясений робкий человек.И к реке ходить опасно темною тропой -Где-то воры притаились, грех, беда, разбой.Сказки слушали, где много самых дивных дел,-Как от гнева злой богини праведник сгорел…Из пустых семейных распрей в деревнях тогдаВырастала, распаляясь, грозная вражда.И плелась коварных козней и обманов сеть,Чтобы сильному быстрее слабых одолеть.Побежденный изгонялся, после долгих ссор,И другие забирали дом его и двор.Кроме бога, кто поможет, защитит в беде?И прибежища иного не было нигде.Мысли робкие бессильны. Человек притих…И хозяйка опускала взоры при чужих.Черным очи обводила, а на лбу – пятно,Зажигать пора светильник,- в комнате томно.Молит землю, небо, воды: «Защитите нас!»Ждет напасти неизбежной каждый день и час.Чтоб дитя в живых осталось, нужно колдовство:Кровью жертвенных животных мажет лоб его.Осторожная походка, боязливый взгляд,-Как узнать, откуда беды ей теперь грозят?Ночью грабят на дорогах и в лесах густых,И грозят ее семейству козни духов злых.Всюду видит преступлений и грехов печатьИ от ужаса не может головы поднять…Долетает чей-то голос, мрак тревожа синий:«Справа – Ганга, слева – Ганга, отмель – посредине».А река плескалась так же, льнула к берегам…Как светильники, скользили звезды по волнам.И купцов теснились лодки около базара,И во мгле рассветной весел слышались удары.В мире тихо и спокойно, но заря близка,-Розовея, озарялся парус рыбака.На закате все стихало, словно обессилев,Только трепет доносился журавлиных крыльев.День прошел, гребцы устали, ужинать пора.У опушки – темный берег и огонь костра.Тишину успокоенья лишь порой шакалГде-то в зарослях прибрежных воем нарушал.Но и это все исчезло, мир земной покинув.Не осталось грозных судей, стражей, властелинов.Одряхлевшие ученья давят грузом тяжким.В дальний путь теперь не едут с буйволом в упряжке.Неизбежна в книге жизни новая страница,-Всем обычаям и судьбам надо обновиться.Все исчезнут властелины, грозные владыки,Но останется таким же плеск реки великой.Приплывет рыбак на лодке и купец заезжий,-И такой же будет парус, всплески весел те же.И такие же деревья будут у реки,-К ним опять привяжут лодки на ночь рыбаки.И споют в иных столетьях так же, как и ныне:«Справа – Ганга, слева – Ганга, отмель – посредине».
Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия