Читаем Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие полностью

Структура семантического поля предполагает ядро, центр и периферию. Рассмотрим поле «Передача». Общее (инвариантное) значение поля в «чистом» виде содержит семантически наиболее простое слово передавать – 'сделать так, чтобы адресат начал иметь объект': Она передаёт ему билет. Глагол передавать вместе с синонимами, антонимами, конверсивами (вручать, брать назад, принимать)и словообразовательными дериватами образует класс лексических единиц с общим значением передачи. Этот класс и будет составлять ядро семантического поля «Передача».

Эту ядерную часть поля окружают классы специализированной передачи, которые представляют собой центр семантического поля. Эти классы, напр., такие: 'дарение' (дарить, презентовать, преподносить), 'купля-продажа' (покупать, продавать, сбывать), 'оплата и ссуда' (платить, ссуживать, одалживать), 'аренда' (сдавать, арендовать), 'завещание' (завещать, оставлять), 'пересылка и транспортировка' (посылать, переправлять, доставлять), 'передача информации по каналам связи' (транслировать, телеграфировать)и т. д.

Семантика передачи может выражаться единицами других, смежных полей, лежащих на периферии данного поля. Глаголы со значением изготовления, приготовления, создания в особых контекстах могут реализовать свои вторичные функции и обозначать передачу: Отец построил сыну дачу; Мать испекла детям пирог и т. п. Единицы семантического поля часто характеризуются общностью синтагматических и парадигматических свойств. Так, например, глаголы передачи имеют общую основную формулу сочетаемости: 'кто даёт что кому'. Если семантика глагола усложняется, то формула сочетаемости модифицируется, напр., 'кто сдаёт что кому за какую плату на какой срок' (в ситуации аренды).

Совпадение сочетаемости лексических единиц отражает их семантическую и парадигматическую близость: дарить – 'давать подарок', продавать – 'давать за плату', транслировать – 'давать (передавать) по телевидению или радио'.

Элементы одного поля могут входить в другое поле, поэтому лексическую систему языка можно представить как совокупность частично перекрывающих друг друга семантических полей.

Одно и то же семантическое поле может структурно различаться в разных языках. Так, напр., сравним семантическое поле глаголов движения в русском, французском и немецком языках. В это поле входят такие элементы: 1) 'передвигаться пешком': русск. идти, франц. alter, нем. gehen; 2) 'передвигаться на транспорте': русск. ехать, франц. alter, нем. fahren; 3) 'передвигаться на лошади': русск. ехать (скакать), франц. aller, нем. reiten. Как видно из этих примеров, во французском языке для всех трёх способов передвижения используется только одно слово, а в немецком языке – три глагола.

Родо-видовые отношения

Понятия гипонима и гиперонима

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже