Читаем Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий: учебное пособие полностью

Понятие «лексические замены» используется при исследовании семантических связей слов и их эквивалентов на парадигматической оси языка. О лексических заменах говорят тогда, когда лексические значения двух сопоставляемых слов совпадают целиком или частично (при этом их синтаксические свойства могут существенно различаться, особенно в том случае, если они оказываются разными частями речи). Таким образом, лексические замены, являясь средством равнозначного перифразирования, относятся к явлениям лексической синонимии в широком смысле слова. В число лексических замен входят собственно синонимы, конверсивы, а также синтаксические дериваты, т. е. производные другой части речи, полностью сохраняющие лексическое значение исходного слова. Так, напр., слова в парах: двигаться – движение, рожать – роды, белый – белизна; строить – строительный, республика – республиканский, карты – карточный; быстрый – быстро, смысл – по смыслу, большой – очень и др. – практически совпадают по лексическому значению, но различаются по синтаксическим свойствам, являясь разными частями речи. Синтаксическая деривация – это мощный источник средств, обеспечивающих связность порождаемого текста, поскольку в процессе коммуникации у говорящих нередко возникает потребность, например, в замене глагола соответствующим существительным: ср. В нашем районе два года назад начали строить новый дом. Строительство дома затянулось. Данный тип отношений можно усмотреть в любой паре слов, которые принадлежат разным частям речи и имеют одинаковый перевод на семантический язык. При этом совершенно не важно, содержат ли они один и тот же корень или нет. Ср. супплетивные (т. е. образованные от разных корней) пары: казаться – впечатление, здороваться – приветствие, чесаться – зуд, живот – брюшной, большой – очень. Разумеется, необходимо помнить, что синтаксические дериваты не образуются автоматически, существуют ограничения на их образование, напр., от ряда глаголов в переносных значениях невозможно образовать синтаксические дериваты: ср. цены вздулись – *вздутие цен.

Родственны лексическим заменам лексические функции, выражающие антонимию, напр., любить – ненавидеть, чёрный – белый и родовые отношения (Gener): ср. республика – государство, шахматы – игра, любить – относиться, красный – цвет. Лексическое значение антонимов и родовых слов имеет много общего с лексическим значением исходного слова, хотя и не совпадает с ним полностью.

Лексические параметры

Если лексические замены относятся к словам, семантически связанным на парадигматической оси языка, то лексические параметры устанавливают соответствие между словами, которые семантически связаны на синтагматической оси языка. Заслуга А.К. Жолковского, И.А. Мельчука и Ю.Д. Апресяна состоит в том, что они обнаружили несколько десятков глубинных смыслов (лексических параметров) и описали в виде формальных правил наиболее существенные способы их выражения.

Лексический параметр – это абстрактное, типовое значение, которое подобно грамматическому выражается при достаточно большом числе слов. Однако в отличие от грамматического значения при разных словах оно выражается различными средствами, причем способ его выражения зависит от того, при каком именно слове оно представлено. Таким образом, понятие лексического параметра развивает идею о лексически обусловленных вариантах выражения одного и того же значения при разных словах и расширяет традиционное представление о лексических синонимах. Оказывается, что лексическими синонимами в широком смысле могут быть слова, имеющие в точности совпадающее или близкое значение, но никогда не встречающиеся в одном и том же окружении и поэтому совершенно не способные к взаимозамещению в одном и том же контексте.

К лексическим параметрам относятся такие, как Magn (высокая степень проявления признака, 'очень'), Bon ('хороший'), AntiBon ('плохой'), Caus (каузировать, т. е. делать так, чтобы появился новый объект или новое состояние), Liqu (ликвидировать, делать так, чтобы объект исчез), Incep (начало действия), Fin (окончание), Mult (совокупность) и др. Рассмотрим, какие семантические отношения представляют лексические параметры.

Выражение интенсивности и оценки

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки