Читаем Стилистика русского языка полностью

        1.9.4.  Ошибки, вызванные употреблением устаревших слов


    1.10.  Новые слова


        1.10.1.  Пополнение лексики новыми словами


        1.10.2.  Типы неологизмов


        1.10.3.  Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публицистической речи


        1.10.4.  Ошибки, вызванные употреблением неологизмов


    1.11.  Стилистическая оценка заимствованных слов


        1.11.1.  Приток иноязычной лексики в русский язык в 80-90-е годы


        1.11.2.  Стилистическая классификация заимствованных слов


        1.11.3.  Заимствованные слова в художественной и публицистической речи


        1.11.4.  Стилистически не оправданное употребление заимствованных слов


2.  Фразеологическая стилистика


    2.1.  [Понятие фразеологической стилистики]


        2.1.1.  Особенности употребления фразеологизмов в речи


        2.1.2.  Стилистическая окраска фразеологизмов


        2.1.3.  Синонимия фразеологизмов


        2.1.4.  Антонимия фразеологизмов


        2.1.5.  Многозначность фразеологизмов


        2.1.6.  Омонимия фразеологизмов


        2.1.7.  Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической и художественной речи


        2.1.8.  Фразеологическое новаторство писателей


          2.1.8.1.  Разрушение образного значения фразеологизмов


          2.1.8.2.  Изменение количества компонентов фразеологизма


          2.1.8.3.  Преобразование состава фразеологизма


        2.1.9.  Речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов


        2.1.10.  Стилистически не оправданное изменение состава фразеологизма


        2.1.11.  Искажение образного значения фразеологизма


        2.1.12.  Контаминация различных фразеологизмов


    2.2.  Лексические образные средства


        2.2.1.  Понятие образности речи


        2.2.2.  Определение тропа


        2.2.3.  Границы использования тропов в речи


        2.2.4.  Характеристика основных тропов


          2.2.4.1.  Метафора


          2.2.4.2.  Олицетворение


          2.2.4.3.  Аллегория


          2.2.4.4.  Метонимия


          2.2.4.5.  Антономасия


          2.2.4.6.  Синекдоха


          2.2.4.7.  Эпитет


          2.2.4.8.  Сравнение


          2.2.4.9.  Гипербола и литота


          2.2.4.10.  Перифраза


        2.2.5.  Стилистически не оправданное употребление тропов


3.  ФОНИКА


    3.1.  Понятие фоники


        3.1.1.  Значение звуковой организации речи


        3.1.2.  Фонетические средства языка, имеющие стилистическое значение


    3.2.  Благозвучие речи


        3.2.1.  Понятие благозвучия


        3.2.2.  Сочетаемость звуков в русском языке


        3.2.3.  Эстетическая оценка звуков русского языка


        3.2.4.  Частота повторения звуков в речи


        3.2.5.  Длина слова


        3.2.6.  Значение благозвучия


        3.2.7.  Нарушение благозвучия при создании аббревиатур


        3.2.8.  Устранение неблагозвучия речи при стилистической правке текста


    3.3.  Звукопись в художественной речи


        3.3.1.  Стилистические приемы усиления звуковой выразительности речи


          3.3.1.1.  Звуковые повторы


          3.3.1.2.  Исключение из текста слов определенного звучания


          3.3.1.3.  Использование неблагозвучия речи


          3.3.1.4.  Отклонение от средней длины слова


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки