У меня с собой ничего нет, ни сдохнувшего мобильника, ни одежды, ни той замечательной еды, которую бабушка Кармела упаковала для нас. Мне понадобилось несколько часов, чтобы собрать силы, пройти по переулку и посмотреть, где я, черт возьми. К моему удивлению, я снова в Техасе. У этих придурков, наверное, был какой-нибудь купленный пограничник, который не стал проверять багажник машины, когда они пересекли границу и оставили меня менее чем в миле от дома Пола. Он будет рвать и метать, когда увидит, чем я стал.
Желая избежать вопросов Пола, я иду в противоположном направлении, к дому Пабло. У меня уходит двадцать минут на то, чтобы доползти до дома друга. К счастью, тот сидит на крыльце и спешит ко мне, как только видит.
– Что, черт возьми, случилось с тобой, Хесс?
– Мне устроили засаду в Мексике. – В моем животе завязывается узел, когда я с трудом выталкиваю слова изо рта. – Сможешь помочь мне, только без вопросов?
– Конечно. – Он обхватывает рукой мою талию и, поддерживая, ведет к своему дому. Мое тело словно пропустили через мясорубку. – Мама, мне нужна твоя помощь, – зовет он.
Мама Пабло встречает нас у двери. Это низкая женщина с доброй улыбкой, которая приходит на все бои Пабло в зале. Она поддерживает своих детей, словно это для нее наибольшая радость. Ее глаза распахиваются после одного взгляда на меня.
– Отведи его в свою спальню, – инструктирует она, как хирург в операционной. – Хавьер, помоги своему брату! Я принесу ему какое-нибудь болеутоляющие. Клодия, приготовь что-нибудь поесть для друга Пабло! – кричит она сестре Пабло. Они действуют все вместе, без жалоб или вопросов.
– Мне жаль, – говорю я маме Пабло, когда она спешит ко мне, как только я оказываюсь в кровати.
– Что за животное сотворило с тобой такое? – спрашивает она меня. – Это не связано с наркотиками, ведь так?
– Нет, мэм.
Удовлетворенная моим ответом, она подает мне стакан воды и болеутоляющее.
– Здесь ты в безопасности, – говорит мне старший брат Пабло, Хавьер, перед тем как покинуть комнату.
Когда все уходят, я откидываюсь на подушку и пытаюсь игнорировать боль. Бесполезно. Я еще долгое время буду чувствовать себя так же дерьмово.
– Жаль, что у меня не такая семья, как у тебя, – говорю я Пабло. Он сидит на стуле, закинув ноги на кровать.
– Иногда они могут раздражать, – отвечает он. – Они все время вмешиваются в мою жизнь и дают советы по поводу того, в какой колледж мне стоит пойти.
– Я бы поменялся с тобой семьями.
Он улыбается.
– Нет, спасибо, Хесс. Я предпочту эту во все вмешивающуюся семью твоей в любой день недели.
Клодия, младшая сестра Пабло, которая этой осенью пойдет в десятый класс Лавленд Хай, заглядывает в комнату.
– Я приготовила суп, – говорит она. – Можно зайти?
– Конечно, – отвечает Пабло.
Смущенно улыбаясь, она заходит в комнату и пристально смотрит на мое покрытое синяками лицо, ставя миску с супом на стол рядом с большой желтой книгой «Гид по лучшим Колледжам».
– Спасибо, – говорю я ей.
–
– Во что ты ввязался? – спрашивает меня Пабло. – Я хочу помочь, если смогу.
– Ты не можешь помочь мне. Мне нужно самому с этим разобраться. – Я держусь за болящий бок. – Я уйду утром.
– Можешь оставаться здесь, сколько тебе нужно, друг. Хорошо?
– Ты всегда готов прикрыть мне спину, но никогда не просишь помощи у меня. Только я все время прошу твоей.
Он пожимает плечами, словно это пустяки.
– Я не веду счет.
– А стоит. – Я бросаю взгляд на мексиканский флаг над кроватью и американский флаг над его письменным столом. – Где тебе больше нравится? – спрашиваю я его.
Он скрещивает руки на груди и минуту размышляет.
– У меня два дома. Думаю, мое сердце и дух – в Мексике, но мой дом – в США. У меня есть связь с ними двумя, и мне жаль, что есть такая вещь, как граница. Это имеет смысл?
– Ага.
Он поднимает бровь.
– Тебе стоит остаться здесь, хотя предупреждаю заранее: когда проснешься, то, возможно, почувствуешь себя еще хуже, чем сейчас. Соберись с силами, чтобы вернуться домой, когда будешь готов.
По крайне мере, я могу с нетерпением ждать того момента, когда войду в дом Пола весь окровавленный и заявлю: «Сюрприз! Я вернулся!».
Тридцать вторая глава
Далила
С моего возвращения пару дней назад я так и не смогла поговорить с папой. Большую часть времени он работал вне дома, а когда возвращался, то полностью меня игнорировал. Он даже поставил Джерардо и пару других охранников ходить за мной по дому, чтобы убедиться, что я никуда не денусь. Мой дом действительно стал моей тюрьмой. Моих младших сестер якобы отправили на летние каникулы, но подозреваю, что их отослали подальше, чтобы защитить. Я спрашивала о них, но меня затыкали.
Джерардо сказал мне, что Райана убьют, если он подойдет ко мне снова. Это нечестно. Такое впечатление, что мое мнение или слова не берутся в расчет. Это потому, что мне только восемнадцать, или потому, что я женщина? Я личность. Мой возраст или пол не должны иметь значения.