Читаем Сто девять (116) Глава 12 полностью

менты играли приятно, создавая впечатление своей иллюзорности. Я словно

слушал звуки ветра, деревьев, успокаивающий шум моря, но только не стру-

ны неведомых артистов. Спустя некоторые время в плавную мелодию впле-

лись женские голоса. Мягкие слова, вздохи, усыпляли и расслабляли, обвола-

кивая ночной дымкой безмятежности.

Подойдя к борту, я посмотрел вниз, уставившись в иссиня-черную рябь

воды. От горизонта, прямо к нашему кораблю тянулась лунная дорожка, при-

глашая меня отправиться в дальнее путешествие.

Я смотрел на проплывающие облака, мириады звезд, ночной пейзаж и пони-

мал, что нахожусь сейчас за сотни миль от привычного для меня мира. Там,

где живут совсем по иным законам, и солнце светит слишком уж ярким бе-

лым светом.

Веки стали слипаться. Я уже не стоял, а плыл, медленно паря над высокими

каменными постройками города. Уворачиваясь от высоких шпилей произ-

водственных цехов, возле которых кружили боевые крылопланы, я летел

вдоль улиц, где пыхтя как натруженные жуки, толпились механические по-

возки. Знакомые улочки, дворы, проулки – я упивался приятным зрелищем.

Вдыхая тяжелый запах городской гари.

Случайно, в толпе мелькнула знакомая куртка. Я напряг зрение, присмот-

релся. Неужели это я? Прозорливый Итар! Кто же еще? Безусловно - я! Я и

никто другой. Совершив размашистое движение руками, я устремился вниз.

Небольшая пробежка. Я едва не упал, хотя в целом приземление прошло

удачно. И вклинившись в толпу, стал одним из немногих, кто спешил по

своим делам, выполняя заранее установленные задачи, функции, требования.

Город-механизм не терпел хаоса – четкость во всем, вот каков был девиз

Цеха механикусов. Только мне сейчас было не до прописных истин – меня

больше интересовал таинственный двойник.

Мрачные лица, стеклянные глаза, механические движения – я не сразу по-

нял, что те, кто меня окружают, совсем не похожи на обычных горожан. Вин-

тики в огромном узле городского механизма. Даже слова, которые удалось

мне услышать – отдавали туннельным эхом. Но и на эти очевидные детали я

не обратил внимания.

Мой бег по собственному видению продолжается. Здесь я не чувствую уста-

лости. Дотягиваюсь рукой до впередиидущего. Очень знакомая куртка, и ста-

рое масляное пятно на месте.

Поворот.

Я пошатнулся и замер.

Передо мной оказалось мое собственное лицо. Очертания, глаза, скулы - с

одной лишь разницей. Мой двойник был полностью металлический, словно

порождение искусного мастера он являлся истинным воплощением безум-

ного гения. Миниатюрные медные линии создавали овал черепа, две огром-

ные шестерни - напоминали мозг, а крохотные окуляры впитали в себя цвет

голубых глаз - моих глаз!

Механическая рука медленно поднялась, и указательный палец осторожно

коснулся моего плеча. Теперь уже я оказался в роле экспоната, приводящего

в восторг моего механического двойника. Сотни, тысячи глаз уставились на

меня. Чужака. Пришельца из другого города. Иного мира, где существует

жизнь, а механика - всего лишь способ выразить свой талант.

Рука сомкнулась на моем плече - я почувствовал легкое покалывание, а чуть

погодя тело обожгла жгучая боль. Я вскрикнул. Лица вокруг меня измени-

лись. Стали злыми, острыми. Сотни механических людей, сложные конструк-

ции города созданного вовсе не из каменных глыб, а сотканного из металли-

ческих свай и пластин. Только теперь я понял, что вокруг меня все чужое!

Лишенное жизни и плоти!

Я не сразу узнал Рифт в его былом виде...

- Хватит спасть! Очнись, новичок!

Меня словно выбросило на берег крутой волной. Один миг и свет сменил

полумрак ночи, высоченные строения - хлипкими лачугами, и не осталось и

следа от медных жителей неведомого, но в то же время узнаваемого города.

И разве что крепкая рука все еще сжимала мое плечо.

Мистер Пирси, наш рулевой, напугано взирал на меня и, по всей видимости,

уже собирался звать на помощь старпома.

- Со мной все в порядке, - я легко втянул дурманящий аромат ночи. Сколько

же запахов собрала она сегодня в этом прекрасном месте? Тысячи, не мень-

ше. Прохлада легкого бриза затерялась среди свежести зелени и пряности,

выложенных для сушки трав и кореньев, а море добавило к этому аромату

благоухание сушеной рыбы и бамбуковых заготовок.

- Опасное место, сынок. Разрази меня туча! - если это не так.

Я с недоверием покосился на старика, хотя прекрасно понимал, что нет

причины не доверять его словам.

- Вы бывали здесь раньше?

- Утащи меня Буй, если я поверну штурвал сюда еще хоть раз!

Взгляд рулевого заметался по острову, словно наш корабль пытались окру-

жить ночные ворчуны, способные проделать дырку в любой, даже самой

крепкой обшивке.

- Тогда откуда такая уверенность?

- А то сам не видишь? - уклончиво ответил старик, и недовольно шмыгнув

носом, сплюнул за борт. - Ты глянь, тут же все кишит опасностью. Эти голо-

жопые только с виду радушные хозяева, приютили на ночку и ходят лыбятся.

- И что же в этом плохого? - не понимая куда клонит Пирси, продолжил я

спор.

- Все плохо. Добра не может быть так много. Тем более, здесь - в Небесной

пустоши. Что, удивлен? Не слыхал о такой? Так вот тогда сиди и не спорь, а

Перейти на страницу:

Похожие книги