Читаем Сто девять (116) Глава 12 полностью

- В самую точку, - согласился капитан.

- Бесспорно, это прекрасный корабль, - восхитился кранкс, хотя мне показа-

лось, что в его словах не было и капли искренности. - Ветер донес слух, что

вы весьма состоятельный ловчий.

- Именно по этой причине я и не хотел бы распространяться о цели своего

визита и подобных регистрационных мелочах, которые не играют существен-

ной роли. Не так ли, мой дорогой друг?

Сборщик заискивающе уперся взглядом в капитана. Разговор явно был ему

по душе.

- Конечно же, прославленный капитан прав. Тысячу раз прав, но, к сожале-

нию, я не могу ослушаться своего господина. Мистер Сквайр весьма суров со

своими служащими и порой никакие увещевания не могут усмирить его без-

мерной ярости...

- Но даже у самого сурового тирана, существует пята - так сказать слабое

место, - заметил капитан.

- Увы, - кранкс мгновенно изменился в лице, изобразив печаль. - Отыскать у

мистера Сквайра столь ценный ключик не так-то просто. Это требует, как вы

помаете определенных затрат.

Капитан хмыкнул, и коротко кивнув, сунул в руку кранкса несколько ла-

тунных монет. Оценив размер вознаграждения, тот низко поклонился и, не

произнеся больше ни слова, проводил нас до самого выхода, при этом его

лоснящееся лицо светилось от радости не хуже прожектора.

- За подобное вымогательство у нас давно бы окольцевали, - задумчиво

произнес я, проводив взглядом сборщика.

- Окольцевали?

- Ну да, достаточно эффективный способ для борьбы с типами вроде этого

хорька.

Видимо, капитан был не в курсе тех методов, что использовали в своей ра-

боте блюстители.

- Знаете, это такие металлические рукавицы.

- И они способны отучить от пагубного пристрастия? – удивился Райдер.

- Я думаю, что эта мера устрашения используется скорее для остальных го-

рожан. Клеймо блюстителей хорошее предупреждения для любого, кто соби-

рается приступить закон.

- Вот как? – глаза капитана округлились.

- Да, подобная жесткость законников известна всем с самого детства. Осту-

пившись, любой житель города получает от блюстителей грубую метку. Зна-

ете, в детстве, я боялся этого знака больше, чем ячменной чумы.

- Серьезные меры, - согласился капитан.

- Обычные.

- Но не для них, - капитан обвел рукой свободные улицы города совершенно

не похожего на Плакту. Ни единой машинерии, даже самой захудалой вет-

рянки. Удивительный мир островов.

Мы двинулись вверх по улице вдоль одноэтажных каменных домов, кото-

рые словно вырастали из огромных покрытых мхов валунов. Крутой подъем

был всего лишь подножием горы, но даже тут ощущался крутой нрав этого

гиганта. И чтобы не будоражить беспокойного соседа, жители Глааги строи-

ли дома как продолжение природного ландшафта.

Узкие улочки напоминали мощеные булыжниками ступеньки, где вверх-

вниз сновали груженые повозки, да так умело, что я просто диву давался их

изворотливости. Приближаясь к какой-либо преграде, извозчик издавал звук

на подобии "хой" и в эту самую секунду остальные участники движения

мгновенно расступались, включая тормозной механизм своих повозок. Рычаг

с деревяшкой на конце повозки начинал скрипеть, но останавливал груженую

махину. Затем следовал повторный сигнал, и процессия двигалась дальше, не

создавая заторов в движение.

Со стороны это цепочка невысоких смуглых людишек напоминала неутоми-

мых муравьев.

- Я чувствую себя мастером среди сборища дикарей, - пробурчал я себе под

нос, однако капитан меня услышал.

- Если бы мир вокруг нас определялся только прогрессом и ничем больше, я

бы непременно с тобой согласился.

- А разве это не так?

Райдер покачал головой:

- Многие из них бежали с материка не только из-за губительной силы меха-

нического нашествия, но и от его последствий.

- Я не совсем понимаю, о чем вы тэр?

- Скажи, ты знаешь, почему правила "Параменика" настолько строги?

- Вероятно по причине большого количества брака в работе неопытных ме-

ханикусов, - произнес я первое, что пришло в голову.

- По сути своей так оно и есть. Но подобный ответ является лишь поверхно-

стью истинной причины. Гильдия боится не недоучек способных обгадить

самую великолепную идею. Они опасаются, что материк настигнет участь

Рифта.

- Вы имеете в виду мятеж?

Капитан нахмурился.

- Мятеж по своей природе не так страшен, если его цели пусты, а поддержка

ничтожна. О нет, юноша, я виду разговор совсем о других материях. То, что

случилось на Рифте нельзя отнести к разряду обычного бунта. Тогда власть

столкнулась с достаточно серьезной проблемой, чем могло показаться внача-

ле. И в этом их огромная ошибка. Именно она стала причиной последующих

неверных шагов.

Я обратился в слух, приготовившись слушать. Но капитан, указав на дере-

вянную вывеску " Горный ковш" радостно сказал.

- Кажется нам сюда, - и интереснейшая беседа закончилась так и не успев

начаться.

Таверна была весьма скромной - всего три круглых стола и хозяйская стой-

ка, за которой возвышался представитель семейства циклопов. Облаченный в

кипельно-белый фартук и темную бандану, он умело протирал тарелки, недо-

вольно поглядывая на пустое помещение.

- Ого-го-го, Луцлаф! Не морщись, иначе Икар никогда не проявит к тебе

свое великодушие.

Перейти на страницу:

Похожие книги