Читаем Сто стихотворений ста поэтов полностью

Если б никогдаМы не встретились, развеСетовал бы я?Но сомневаюсь, что мыУмели тогда любить.

ФУДЗИВАРА-НО КОРЭМАСА

923-972

Знаю, нет вокругНикого, кто скажет, чтоЯ — его печаль.Стоит ли радоваться,Принадлежа лишь себе.

СОНЭ-НО ЁСИТАДА

вторая половина X века

В проливе Юра,Как моряк, не знающийГлубин, я плыву,Но не знаю, как сильно,Как глубоко я люблю.


Монах ЭГЁ

вторая половина X века

В домик в туманеИ в виноградной лозеНикто не зашёл.Только осень каждый годПроведывает меня.

МИНАМОТО-НО СИГЭЮКИ

умер в 1000 году

Я, как волна, чтоВетер несёт на скалы,Даже краткиеВоспоминания оНей разбиваются в пыль.

ОНАКАТОМИ-НО ЁСИНОБУ

921-991

Как стражи костры,Пылающие в ночи,Оставляют лишьПепелище, так мояТорит и гаснет любовь.

ФУДЗИВАРА-НО ЁСИТАКА

953-974

Только ты однаСтала тому причиной:Жизнь я не берег,А вот сегодня молюсь,Чтоб длилась вечно она.

ФУДЗИВАРА-НО САНЭКАТА

умер в 998 году

Как ей рассказатьО том, что живёт в душе?Легко ли понять?Любовь так же жжёт меня,Как жаровня Ибуки.

ФУДЗИВАРА-НО МИТИНОБУ

умер в 994 году

Знаю точно, чтоУгаснет день, а за нимСнова ночь придёт,Но все равно не люблюПервых лучей на заре.

Мать МИТИЦУНА

937-995

Лёжа в постели,Глаз не сомкнула всю ночь,До рассвета. ТыПоймёшь ли меня, что я —Императрица ночи?


Мать ГИДОСАНСИ

963-1010

Вспомнит ли меняОн спустя годы илиЗабудет совсем?Только тогда пусть этотДень станет последним днём.


Старший советник КИНТО

966-1041

Водопад унёсБурный поток и затихЕго грохот. НоВода все ещё носитИмя реки в шуме брызг.


Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ

976-1034

Скоро умру, но,Пока жива, надеюсьУвидеть тебя,В последний раз, чтобы там,Куда уйду, вспоминать.


Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ

973-1014

Встреча на тропе.Но пока размышляла,Была ли она,Полная луна ужеСкрылась за облаками.


Госпожа КАТЭКО

первая половина XI века

Гора АримаВечно шумит ветрамиВ бамбуках Ина.Так же и мне не забытьТвой образ в сердце своём.


Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН

годы жизни неизвестны

Лучше уснуть мне,Чем тщетно считать часыНочи напролёт.Но все с надеждой гляжу,Как уходит вдаль луна.


Госпожа КОСИКУБУ

первая половина XI века

Путь в Икуно такДолог и труден черезГоры Оэ, чтоНе знаю, как получитьПисьмо — только по небу.


Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ

годы жизни неизвестны

Цветы сакурыБлагоухают в Нара,Столице древней.И двор дворца заполнилЧистый аромат неба.


Госпожа СЭЙ СЕНАГОН

родилась в 966 году

Прокричал петухГлубокой тёмной ночьюИ нас обманул,Но не перехитрил онСтражу ворот Осоки.

ФУДЗИВАРА-НО МИТИМАСА

991-1054

Два слова сказатьБез долгих услуг гонца,Хочу тебе сам,Пускай даже такие:«Прощай, любовь, навсегда».

ФУДЗИВАРА-НО САДАЁРИ

991-1043

В лучах рассвета,Когда туман на рекеУдзи садится,Рыболовные сетиУходят в глубины вод.


Госпожа САГАМИ

годы жизни неизвестны

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия