Читаем Сто страшных историй полностью

— Ехать некому, — подвел итог отец. — Ехать должен кто-то из родственников, иначе это будет выглядеть как оскорбление. Из всей моей родни остается только Ивамото Камбун, но я скорее обращусь за помощью к князю преисподней, чем к этому человеку. Даже если он вдруг согласится, что само по себе невероятно — я сойду с ума от беспокойства, пока он будет в дороге!

— Да, — сенсей вздохнул в третий раз. — Я вас понимаю.

— И что же нам делать? Ждать, пока ваш сын не излечится полностью? Как жаль, что меня тоже не было в додзё, когда эти двое устроили поединок! Я бы им не позволил…

— Я расспрашивал учеников, — по лицу сенсея читалось, что поединок, верней, поражение сына и наследника тревожит Ясухиро больше, чем он хотел бы показать. — Бойцы скрестили палки трижды, после чего мой сын получил два удара по колену: справа и слева. Продолжать поединок он не смог. Хорошо хоть трижды скрестили, это не так позорно. Я знавал случай, когда скрестили только один раз — и дело закончилось тем же самым. Два удара по колену…

— Где это было? — заинтересовался отец. — Когда?

— Лет десять назад, точнее не вспомню. Я был молод, дерзок и глуп, совсем как мой сын. Узнав, что в монастыре близ Киото есть монах-воин, который слывет большим мастером коротких палок, а главное, согласен на поединки за разумную оплату, я отправился в путь.

Сенсей прикрыл глаза, вспоминая.

— Когда я прибыл в монастырь, передал деньги кому следует и явился в зал — там уже ждали шесть человек, желающих того же, что и я. Монах-воин оказался человеком огромного роста и ужасающей силы. Он не щадил гостей: двоих вынесли на двор без чувств, третий ушел сам, но едва держался на ногах. Я размышлял, что поможет мне совладать с этим гигантом, представляя одно действие за другим, примеряясь к ситуации…

Отец улыбнулся:

— Уверен, вы справились наилучшим образом.

— Нет, Хидео-сан. До меня дело вообще не дошло. Передо мной на поединок вышел молодой ронин из деревни Барудзироку. Его звали Широно…

Я навострил уши.

— Невысокого роста, но крепкий и широкоплечий, он не производил впечатления опасного бойца. Я слыхал, что он странствует по Чистой Земле, обучаясь путем схваток, временами чрезмерно опасных, но не придал этому значения. Мало ли кто странствует, сражаясь? Мало ли кто рискует? Я ждал, что монах изобьет его до полусмерти, предоставив мне возможность проверить собственные силы, но случилось иначе.

— Два удара, — кивнул отец. — По колену.

— Сразу же, как только палки скрестились, — подтвердил сенсей. — Я знавал умелых бойцов, но не встречал таких быстрых. Монах завопил, упал, попытался встать. Это у него не получилось. Кстати, деньги мне вернули. Хоть какое-то утешение…

Отец налил всем чаю.

— Барудзироку Широно, — повторил он. — Я слыхал о нем. Еще в те годы, когда я был…

Отец замолчал, раздумав уточнять, кем он был в давние годы. Все собравшиеся и так это знали.

— Я не имел возможности отправиться на поиски этого человека, чтобы проверить свое мастерство, — продолжил он после паузы. — Не имел по понятным причинам. Зато мой родич Камбун, который вам хорошо известен, был свободен в поступках. Он отправился в путь, покинув Госю, и вернулся спустя три с половиной месяца. Злой сверх обычного, как мне сообщили, замкнутый и разочарованный. Он ничего не рассказывал о своих похождениях, не говорил, нашел ли он Широно. Полагаю, что нашел.

Барудзироку Широно, подумал я. Невысокого роста, как заметил сенсей, но крепкий и широкоплечий. Если судить по росту, мой долговязый слуга никак не мог быть тем ронином. Да и только ли по росту? Явись тэнгу в монастырь драться на палках — его выгнали бы если не пинками, так молитвами. Разве что он сменил внешность — вроде бы, тэнгу такое умеют… У наших ворот сенсей обратил внимание на Широно, отметил его стать и повадку. Вряд ли он вспомнил того ронина, сопоставил двух людей. Но что-то ведь подсказало сенсею, что этот человек при иных обстоятельствах мог бы снискать славу? Что-то, спрятанное глубже, чем просто внешность?

Где ты заполучил это тело, Широно? Эти глаза, этот нос?!

— Я не могу ехать за невестой для сына, — отец вернулся к тому, с чего начал. — Вы, Кэзуо-сан, тоже не можете. Ваш сын не в состоянии. Обратиться нам не к кому. Люди, у которых сейчас находится ваша племянница, также не могут привезти ее к нам. Более того, это было бы неприлично: они совершенно чужие люди, не связанные родством ни с женихом, ни с невестой. И что же остается?

Я тихо возрадовался.

— Рэйден-сан, — отец повернулся ко мне. — За невестой поедете вы.

Я подавился чаем.

3

Служебный совет

— Что вы такое говорите? — воскликнул господин Сэки.

И добавил с кипящим презрением:

— Неслыханная дерзость! Немыслимая глупость!

Секретарь Окада и архивариус Фудо, также приглашенные в кабинет начальства, дружно закивали, соглашаясь: да, неслыханная и немыслимая! Какой позор!

Забыл сказать: мы пили чай. Ни капли саке, как и у нас дома во время встречи с сенсеем; ни горстки закусок. Уверен, это означало крайнюю официальность встречи.

Перейти на страницу:

Похожие книги