— Вы просите меня отпустить вас со службы! — продолжил господин Сэки, пронзая воздух указующим перстом. Попади он в меня, палец вышел бы из моей спины. — На срок, который вы и сами-то определить не можете! И для чего? Для того, чтобы отправиться на Эдзоти за вашей невестой?! Да что вы себе позволяете!
Карп на стене высунулся из волн. «Давайте я сплаваю! — предложила рыба, гнусно ухмыляясь губастым ртом. — Сплаваю и вернусь драконом!»
— Умоляю о прощении, — пробормотал я, кланяясь.
Карп знал, что я только притворяюсь сокрушенным. Втайне я ликовал. Некому, некому ехать за невестой! Походим в холостяках! Ситтонтон, ситтонтон! Са-ёй-ёй! Просьбу о предоставлении мне отпуска по личным причинам, суть которых я изложил самым подробным образом, я подал секретарю три дня назад. Три дня маеты, ожидания, пока начальство вызовет дознавателя Рэйдена к себе. И вот — неслыханная дерзость, немыслимая глупость, что вы себе позволяете…
Са-ёй-ёй!
— Да что вы себе позволяете! — вдвое громче повторил господин Сэки, сжав кулаки. Казалось, он собирается избить меня до полусмерти. — Вы собираетесь ехать за невестой в одиночку? Еще путь туда — ладно, понимаю. Но путь обратно? Долгий путь молодого человека, оставшегося наедине с юной девушкой, которая назначена ему в жены? До свадьбы? Остановки в гостиницах, ночи на корабле, привалы в пути…
Взгляд начальства метнул молнию:
— Это недостойно! Это разврат! Это противоречит традициям!
Я потупился.
— Жениха и невесту, — развивал мысль Сэки Осаму, — представляют друг другу в присутствии двух семей, а также уважаемого свата. Жених дарит невесте девять обручальных подарков. Семья невесты дарит жениху ответные подарки в половину стоимости его даров, а также водоросли
— Я буду со слугой, — пробормотал я. — Широно едет со мной.
Господин Сэки закатил глаза. Архивариус Фудо закатил глаза. Секретарь Окада закатил глаза так, что они чуть не вылезли из орбит.
— Слуга? — старший дознаватель задохнулся впервые на моей памяти. — Какое значение имеет слуга? Да еще такой, как у вас? Вы что, представите его в качестве уважаемого свата? Хотел бы я на это посмотреть! Нет, Рэйден-сан, вы непременно отправитесь за невестой. И в этой поездке вы будете не один…
Сперва я не понял. Потом понял и содрогнулся.
— Не один? Кто же поедет со мной?
Только не начальство, молил я всех богов.
— Святой Иссэн, — возгласил Сэки Осаму, — изъявил милостивое согласие быть вашим спутником. В компании с таким человеком, живым буддой, все недостойное становится достойным. Благодарите настоятеля, бейте ему поклоны на каждом привале. Ухаживайте как за родным дедушкой. Уяснили?
— Да, Сэки-сан!
— Подорожные грамоты уже выписаны: вам и святому Иссэну. Слуга в грамоте не нуждается, он вписан в вашу. Бумаги возьмете у секретаря.
Тоска сожрала меня целиком. И чего старику дома не сидится? Нет, надо меня сопровождать…
— Вы что, — господин Сэки хлопнул в ладоши и, не скрываясь, хихикнул, — думали, я помешаю вашему счастью? Вы плохо меня знаете, Рэйден-сан. Фудо-сан, вы женаты?
— Да, Сэки-сан, — откликнулся архивариус.
— А вы, Окада-сан?
— Да, — кивнул секретарь. — Уже двенадцать лет.
— Я тоже не из холостяков, — подытожил господин Сэки. — Знаете, Рэйден-сан… Даже упади небо на землю, мы отправили бы вас к невесте из простого и свойственного людям чувства злорадства. Я сказал: злорадства? Я оговорился. Я имел в виду чувство сострадания и великой радости за вас. Фудо-сан, вы запаслись саке для сегодняшнего случая?
Архивариус кивнул.
— Несите, прошу вас. Мы должны проводить нашего драгоценного жениха в трудный и опасный путь. Знаете, как говорят в народе? Продай последний котелок, но найди хорошую жену!
Все рассмеялись.
Опасный путь, подумал я. Трудный и опасный. Надеюсь, начальство не обладает даром пророчества. И все-таки — святой Иссэн… Нет, не ожидал я от старика такой пакости.
4
Монах и лошадь
— Что это? — спросил настоятель Иссэн.
— Это лошадь, — объяснил я.
Мы стояли у входа в обитель Вакаикуса — я, монах, Широно и две лошади. Лошадей я взял в казенной конюшне, собираясь оставить их в порту, где нас ждал корабль. Добравшись до Эдзоти, я бы взял новых лошадей на ближайшей почтовой станции.
— Лошади, — старик пожевал губами. — Зачем?
— До порта далеко, — объяснил я. — А мы еще и отплываем из восточной гавани, которая за мысом. Если вы пойдете пешком, Иссэн-сан, это утомит вас и задержит нас. На Эдзоти я тоже собирался воспользоваться верховыми животными. Вы ездили верхом?
Для старика я выбрал самую смирную и низкорослую кобылку, какую только нашел в конюшне. Конюхи заверяли, что спокойней лошади не найти.
— Ездил, — вздохнул монах. — Очень давно.
Подумав, он уточнил:
— Один раз.
— Я хотел взять для вас паланкин, — признался я. — Паланкин с носильщиками. Но ваша проклятая скромность… Ой! Извините, Иссэн-сан, вырвалось. Я решил, что на паланкин вы не согласитесь.