Перед рассветом, взвыл хор голосов в моём мозгу. Перед рассветом, поняли мы, запомнили мы.
— Голова! — эхом отдалось за полотняными стенами палатки. — Мы нашли голову!
Ямасита Тиба, более известный как Ловкач Тиба, умер.
Голова, которую грязный ссыльный, торжествуя, держал за волосы, скалила зубы в последнем отчаянии. Глаза бессмысленно пялились на нас, не моргая, кожа приобрела восковый оттенок. Нос сделался острее обычного, щёки запали.
Я подошёл к ссыльному. Гоня прочь брезгливость, превозмогая страх скверны, тронул пальцем лоб Тибы. Холодный, да. Мёртв, никаких сомнений. Мёртвое тело на дне, мёртвая голова здесь.
— Где нашли? — спросил инспектор.
— На берегу! — загомонила толпа.
— Вон там!
— Где топили…
— Она за камнями валялась!
— Сразу и не приметишь…
— Рюха поссать отошёл, а тут она!
Наверное, предположил я, не обнаружив тела там, где он его оставил, Тиба запаниковал. Начал метаться над островом. Время поджимало, солнце вот-вот грозило взойти. Может ли
Рассвет положил конец метаниям.
— Вот и всё, — с видимым облегчением произнёс господин Сэки.
— Всё, — согласился инспектор.
И, гулко хохотнув, добавил:
— Представляю, какие лица будут у тех, кто станет читать мой доклад!
2
Похвала господина Сэки
Сборы заняли много времени.
Сперва решали, что делать с головой. Везти в Акаяму, как доказательство? С одной стороны, для такого решения имелись веские основания: голову без труда опознали бы, подтвердив личность Ямаситы Тибы. И что? Ещё до нашего отъезда в докладе стражников прозвучало: тело и голова Ловкача найдены по отдельности. Мёртвая и протухшая в дороге голова не смогла бы подтвердить способности
— Не повезём, — принял решение инспектор. — Голова пропала, голову нашли, голова сдохла… Наверху решат, что мы морочим им голову. Сделаем общий доклад, так будет достоверней.
— Достоверней? — с непередаваемым сарказмом подхватил Сэки Осаму. — Это уж точно!
Топить голову мы тоже не захотели. Во-первых, камень гораздо легче привязать к телу, чем к голове. Вдруг верёвка, размокнув в воде, соскользнет? И потом, голова на дне, тело на дне… Опасная близость! От такого трупа, каким был Ловкач, можно ждать любых пакостей. Не хватало ещё, чтобы близ острова Девяти Смертей всплыло какое-нибудь чудовище! Даже если святой Иссэн выяснит, как зовут чудовище, никому от этого легче не станет.
— Сжечь, — предложил господин Сэки. — Наилучший выход.
Его идея не встретила сопротивления.
Топливо для костра ссыльные собирали чрезвычайно долго. Я с ужасом представил, что было бы, реши господин Сэки сжечь найденное тело Ловкача. Торчали бы мы на острове до пришествия будды Мироку[41]
! Всё это время мы стояли возле палатки, не спуская глаз с головы. Казалось, она вот-вот моргнёт, дрогнет ушами и улетит неизвестно куда.День, не день, смерть, не смерть — улетит!
Доверить наблюдение слугам? Стражникам? Нет уж! Лучше мы сами. Даже предложение инспектора следить по очереди, пока остальные в палатке пьют чай и подъедают остатки провизии, не нашло поддержки. Тогда Куросава велел принести ему еды прямо сюда, на свежий воздух, и принялся с завидным аппетитом опустошать миски, чашки и плошки. Любой, глядя на него, проголодался бы. Но мне, увы, кусок в горло не лез.
Наконец костёр запылал.
Дождавшись, когда от головы Ловкача останутся пепел, зола и обугленный череп, инспектор велел своему безотказному слуге взять камень и растолочь череп настолько мелко, насколько это возможно. Костяную дребедень вместе с пеплом и золой слуга собрал в мешок, где раньше хранился рис, взобрался на скалу — и развеял останки над морем.
Да, я помню: тело лежит на дне. Но прах плыл по волнам, не спеша утонуть. А даже если какие-то крупицы и опустятся вниз, к телу, вряд ли от этого случится большая беда. В любом случае, ничего лучшего в нашем распоряжении не было.
— Собираемся! — крикнул инспектор, когда слуга спустился в лагерь. — Я не останусь здесь ночевать даже за персик бессмертия!
Я полностью разделял его стремление покинуть остров немедленно. К сожалению, снова пришлось ждать, пока сворачивают палатки, связывают бамбуковые колья, собирают жалкие остатки провианта, пакуют одеяла, выданные нам на береговом посту, и те вещи, которые мы привезли с собой из Акаямы. Я едва сдерживался, чтобы не подгонять слуг, хотя понимал, что те и без моих окриков стараются как могут.
Им тоже было не по себе.