Хизэши поднял чашку с саке. Так, будто он решил выпить за здоровье Ловкача.
— Нет, Рэйден-сан, лучше остров Девяти Смертей. Сразу, в первом же приговоре! И пусть гниёт себе, не обременяя никого дурной заботой!
Со дня нашего знакомства Комацу Хизэши мало изменился. Разве что слегка располнел, соответствуя карьерному росту. Сколько ему сейчас? Около тридцати. А так будто вчера расстались, сегодня встретились: лопоухий, круглолицый. Чашка в могучих ручищах кажется меньше, чем на самом деле. От старых привычек трудно отказаться: лоб и макушку Хизэши по-прежнему не бреет. Стянет волосы в узел на темени, да и выльет на голову плошку масла.
Любит, чтобы блестело!
Деньги блестят не хуже масла. Их Хизэши тоже любит.
— Вы принесли список, Хизэши-сан?
— Опись украденного Тибой? Да, я сделал копию, как вы просили.
— Передайте список мне.
— А что мне за это будет?
— Моя благодарность. Вы хотите что-то сверх того?
— Обижаете, Рэйден-сан. Этого более чем достаточно.
Морщинки у глаз. Складки у рта. Смешливый блеск глаз наводит на мысли о блеске стали. Нет, ты всё-таки изменился, Хизэши. А я? Свои изменения труднее заметить. Всё обречено на перемены, кроме меня — вот что думаешь о себе. Но потом видишь, как смотрит на тебя твой друг, с которым ты познакомился, будучи ещё мальчишкой, замечаешь своё отражение в его взгляде и понимаешь, что ошибся.
Мы оба улыбались, но в душе́ каждый оставался серьёзен.
После тёплого приёма, устроенного мне в тюрьме, я было вознамерился явиться за сведениями о Ловкаче Тибе прямиком к
Я знаю, как это делается. Наши секретарь и архивариус тоже не любят чужаков. Меньше, чем чужаков, они любят только лишнюю работу.
С Хизэши всё было гораздо проще. Я объяснил ему, что мне требуется, он кивнул и назначил встречу в лапшичной вечером следующего дня. Нельзя ли раньше, спросил я. Господин Сэки отрежет от меня по кусочку за каждый час промедления. Нельзя, ответил он. Я и так быстр, словно молния.
Как я ни торопился, но был вынужден признать его правоту. Кто другой провозился бы дней пять, не меньше.
Вероятно, я мог бы заплатить Хизэши за услугу. Вероятно, он даже принял бы плату — спокойно, с улыбкой, как делал любые дела. Но это испортило бы наши дружеские отношения. И вовсе не потому, что Хизэши был бессребреником, о нет! При всей любви к блеску монет Хизэши не нуждался в моих деньгах. С Торюмона Рэйдена он брал плату иного рода. Хитрец прекрасно знал, что я рано или поздно расплачу́сь — советом, подсказкой, протекцией. Наводкой на нужного человека, в конце концов. Даже если это произойдёт нескоро, даже если это не произойдёт вовсе — сам факт того, что я у него в долгу и готов к расчётам, был для Комацу Хизэши достаточной платой за услуги любого рода.
Не это ли называют житейской мудростью?
— Набор шпилек из серебра и черепахового панциря, — прочитал я, развернув список. — Шпильки исполнены в виде цветов хризантемы, сливы, орхидеи и бамбука. Хранились в мешочке из белого шёлка с вышитыми ирисами. Дата кражи, имя потерпевшего.
— Украдено из усадьбы Хасимото Цугавы, — Хизэши прихлебывал саке мелкими глотками. — Вы, кажется, знакомы?
— Шпильки из золота с кораллами, — я оставил вопрос без ответа. — Изготовлены в форме шлема, украшенного гирляндами цветов. Хранились в мешочке из желтой шерстяной ткани с вышитым бамбуком. Дата кражи, имя потерпевшего.
— Дорогое украшение, — оценил Хизэши. — Кстати, вынесено снова у Цугавы.
Я вспомнил усадьбу господина Цугавы. Маленькая крепость, стража, привратник. Бирки на въезде и выезде. Тиба и впрямь Ловкач, если пробрался туда дважды! Нет, трижды, тут дальше указано. Даже под покровом ночной темноты это подвиг.
— Набор игральных карт в лаковом футляре. Узор по футляру присыпан золотым порошком. Шнуры украшены костяным нэцкэ, изображающим Фукурокудзю, божество долголетия и мудрых поступков…
Хизэши отставил пустую чашку:
— А это уже у князя! Любимый набор господина. Карты рисовал Исаку Курода, нэцкэ резал Итагава Кано. Князь высоко ценит их талант. Кто бы знал, как огорчился весь клан Сакамото, когда карты пропали!
Жестом я показал хозяину лапшичной, чтобы нёс ещё саке.
— Мешочек со шпильками, — задумчиво произнёс я, дожидаясь новой бутылочки. — Тиба проник в усадьбу и вынес один мешочек, судя по дате. Затем проник в усадьбу во второй раз и снова взял только мешочек, но уже с другими шпильками. У князя он взял дорогой набор карт. И опять удалился, не прихватив больше ничего.
Хизэши кивнул.