Читаем Стой, бабка, стой полностью

- Помочь? Как? Вытащить меня из клетки?

- Именно. Понимаешь, на самом деле все просто. Тебе надо всего лишь поверить мне.

- Поверить? И что будет?

- И мы телепортируем отсюда. Доля секунды и ты на материке. Ну так как?

- Хорошо. Я согласен.

- Согласен. - Усмехнулся Ирринг. - Тим, я просил поверить.

- Почему именно поверить?

- Это сложно объяснить, Тим. Техника телепортации не позволяет переносить человека, если он не верит. То есть можно перенести. Хоть кирпич можно, только перенесенный останется таким же мертвым как кирпич, если...

- Если не поверит? Это же глупо.

- Да. А так же глупо появляться из пустоты и оживать из мертвых после похорон? Тим, твоя жизнь здесь кончена. И ты это прекрасно понимаешь. Но у тебя есть шанс.

- Поверить тому, кто может оказаться врагом?

- Да. И даже более того, Тим. Поверить врагу.

- Ты смеешься?

Ирринг прошел в сторону, сел на нары и взглянул на Тима.

- Я вижу, Тим, ты остался тем же трусом, что и был.

- Я не остался!

- Остался. Ты боишься. Ужасно боишься. И боишься признаться себе в этом.

- Там кто-то есть! Сэр! - Возник крик снаружи.

Дверь резко открылась и в камеру вскочили солдаты и офицер.

- Ни с места! - Произнес солдат, когда Ирринг обернулся к дверям.

- Вы ребята чего, спятили? - Спросил Ирринг. - Людям уже и поговорить нельзя?

- Ты как сюда вошел?! - Воскликнул лейтенант.

- На крыльях влетел. В вентиляцию в виде мухи. - Усмехнулся Ирринг. - По моему, здесь одна дверь. А?

- Отвечай на вопрос!

- Если не отвечу, вы меня прямо здесь на штык наденете? - Усмехнулся тот.

- Взять его! - Приказал командир.

Два солдата подскочили к Иррингу и отлетели назад, получив электрические разряды.

- Взять Ирринга можно только испросив у него разрешения, господа. А теперь покиньте помещение!

На Ирринга направили все имевшееся оружие, а тот отвернулся и взглянул на Тима.

- Не обращай на них внимания, Тим. - Произнес Ирринг. - Помнишь, давным давно, мы договаривались о том, что станет доказательством того что я это именно я? Ты об этом никому не рассказывал? И это очень хорошо. Ирринг вытащил из кармана мятый клочок бумаги и развернув показал его Тиму. Смотри, Тим. И вспомни того, кому ты поверил самому первому в своей жизни. Вспомни, кто доказывал тебе когда-то, что смысл жизни не может состоять в службе в армии? Ты об этом совсем забыл, Тим. Ты забыл, что страна, которую ты защищаешь, в сущности ничего тебе не дала. Она только забирала. Высасывала твой мозг, Тим. И вбивала в него глупости о предательствах отдельно взятому Королю.

В дверях камеры объявился генерал.

- Какие люди к нам пришли. - Усмехнулся Ирринг.

- Ты кто такой?! - Воскликнул генерал.

- Ирринг я. Инопланетянин. - Произнес тот.

- Что? Ты крылев!

- Он самый. Знакомо?

- Но ты же мертв!

- О-о... Генерал, в этом мире нет оружия способного убить крыльва. Понимаете мысль?

- Это значит, что ты разыграл свою смерть перед Ханом Ракидом.

- Глупости. Я ее перед Императором разыграл. А Хан мне подыграл и очень эффектно. - Ирринг смеялся.

- Так значит... - Генерал замолчал и вышел. - Найдите Ракида! Быстро! - Послышался его голос там.

- Как здорово. - Произнес Ирринг, когда генерал вошел. - Ну так что скажете, генерал? - Спросил он. - У меня просьба к вам, попросите этих глухих убрать оружие. Я просил, но им на языке глухих надо, а я не знаю...

- Что вы здесь делаете?

- Пытаюсь выкрасть вашего пленника, но он решил работать на вас, судя по всему. Сказывается человеческая натура. - Ирринг снова смеялся, глядя на Тима.

- Я не верю тебе. - Проговорил тот.

- Я не слепой, Тим. Я оставлял тебя хорошим людям, но видимо, ошибся.

- Ты не был там! - Закричал Тим.

- А ты не нервничай. - Фыркнул Ирринг. - Был или не был. Тебе какая разница? Ты же труп ходячий. Почти труп. Не видишь?

Снаружи послышался шум, а затем в камере появились два человека. Хан Ракид и женщина с ним.

- Ирринг? - Произнес тот. - Но ты же!.. - Хан осекся.

- Хан, ты что действительно поверил в тот спектакль?

- Но ты мог мне сказать! Намекнуть!

- Ты же читал все, Хан. Забыл совсем? Я же там не для тебя предсмертную речь толкал, а для него! Что бы меня не искали. Понимаешь?

- Да, но ты...

- Я бросил маленького профессора на произвол судьбы, да? Хан, перестань.

- Я уже перестал. - Ответил тот.

- Вот и прекрасно. Не желаешь удрать в будущее, Хан?

- Ты шутишь? От кого?

- У-у... Как вы... - Заговорил Ирринг. - Вы что, врагами стали? Хан, это же глупо.

- Это не глупо. Это...

- Это подхваченная зараза, Хан. Та самая, о которой я тебе говорил. О войне, в которой вы перебьете братьев своих. Помнишь? Ты уже подхватил ее. Что ты имеешь против Тима? Ну говори, Хан, здесь шпионов нет.

- Он производил оружие, которое...

- Которое теперь ты со своими новыми друзьями производишь. Очень мощное обвинение. Все? Или обида еще какая? Личная небось, да? Мальчишка покомандовал тобой. Кошмар...

- Ты считаешь, что я не прав?

- Я тебе как друг советую понять, что ты не прав. Я видел, Хан, что здесь производят. И я тебе скажу, это один из компонентов того самого оружия, о котором я говорил. А второй, полагаю, не за горами.

- Ты серьезно?!

Перейти на страницу:

Похожие книги