- Помочь? Как? Вытащить меня из клетки?
- Именно. Понимаешь, на самом деле все просто. Тебе надо всего лишь поверить мне.
- Поверить? И что будет?
- И мы телепортируем отсюда. Доля секунды и ты на материке. Ну так как?
- Хорошо. Я согласен.
- Согласен. - Усмехнулся Ирринг. - Тим, я просил поверить.
- Почему именно поверить?
- Это сложно объяснить, Тим. Техника телепортации не позволяет переносить человека, если он не верит. То есть можно перенести. Хоть кирпич можно, только перенесенный останется таким же мертвым как кирпич, если...
- Если не поверит? Это же глупо.
- Да. А так же глупо появляться из пустоты и оживать из мертвых после похорон? Тим, твоя жизнь здесь кончена. И ты это прекрасно понимаешь. Но у тебя есть шанс.
- Поверить тому, кто может оказаться врагом?
- Да. И даже более того, Тим. Поверить врагу.
- Ты смеешься?
Ирринг прошел в сторону, сел на нары и взглянул на Тима.
- Я вижу, Тим, ты остался тем же трусом, что и был.
- Я не остался!
- Остался. Ты боишься. Ужасно боишься. И боишься признаться себе в этом.
- Там кто-то есть! Сэр! - Возник крик снаружи.
Дверь резко открылась и в камеру вскочили солдаты и офицер.
- Ни с места! - Произнес солдат, когда Ирринг обернулся к дверям.
- Вы ребята чего, спятили? - Спросил Ирринг. - Людям уже и поговорить нельзя?
- Ты как сюда вошел?! - Воскликнул лейтенант.
- На крыльях влетел. В вентиляцию в виде мухи. - Усмехнулся Ирринг. - По моему, здесь одна дверь. А?
- Отвечай на вопрос!
- Если не отвечу, вы меня прямо здесь на штык наденете? - Усмехнулся тот.
- Взять его! - Приказал командир.
Два солдата подскочили к Иррингу и отлетели назад, получив электрические разряды.
- Взять Ирринга можно только испросив у него разрешения, господа. А теперь покиньте помещение!
На Ирринга направили все имевшееся оружие, а тот отвернулся и взглянул на Тима.
- Не обращай на них внимания, Тим. - Произнес Ирринг. - Помнишь, давным давно, мы договаривались о том, что станет доказательством того что я это именно я? Ты об этом никому не рассказывал? И это очень хорошо. Ирринг вытащил из кармана мятый клочок бумаги и развернув показал его Тиму. Смотри, Тим. И вспомни того, кому ты поверил самому первому в своей жизни. Вспомни, кто доказывал тебе когда-то, что смысл жизни не может состоять в службе в армии? Ты об этом совсем забыл, Тим. Ты забыл, что страна, которую ты защищаешь, в сущности ничего тебе не дала. Она только забирала. Высасывала твой мозг, Тим. И вбивала в него глупости о предательствах отдельно взятому Королю.
В дверях камеры объявился генерал.
- Какие люди к нам пришли. - Усмехнулся Ирринг.
- Ты кто такой?! - Воскликнул генерал.
- Ирринг я. Инопланетянин. - Произнес тот.
- Что? Ты крылев!
- Он самый. Знакомо?
- Но ты же мертв!
- О-о... Генерал, в этом мире нет оружия способного убить крыльва. Понимаете мысль?
- Это значит, что ты разыграл свою смерть перед Ханом Ракидом.
- Глупости. Я ее перед Императором разыграл. А Хан мне подыграл и очень эффектно. - Ирринг смеялся.
- Так значит... - Генерал замолчал и вышел. - Найдите Ракида! Быстро! - Послышался его голос там.
- Как здорово. - Произнес Ирринг, когда генерал вошел. - Ну так что скажете, генерал? - Спросил он. - У меня просьба к вам, попросите этих глухих убрать оружие. Я просил, но им на языке глухих надо, а я не знаю...
- Что вы здесь делаете?
- Пытаюсь выкрасть вашего пленника, но он решил работать на вас, судя по всему. Сказывается человеческая натура. - Ирринг снова смеялся, глядя на Тима.
- Я не верю тебе. - Проговорил тот.
- Я не слепой, Тим. Я оставлял тебя хорошим людям, но видимо, ошибся.
- Ты не был там! - Закричал Тим.
- А ты не нервничай. - Фыркнул Ирринг. - Был или не был. Тебе какая разница? Ты же труп ходячий. Почти труп. Не видишь?
Снаружи послышался шум, а затем в камере появились два человека. Хан Ракид и женщина с ним.
- Ирринг? - Произнес тот. - Но ты же!.. - Хан осекся.
- Хан, ты что действительно поверил в тот спектакль?
- Но ты мог мне сказать! Намекнуть!
- Ты же читал все, Хан. Забыл совсем? Я же там не для тебя предсмертную речь толкал, а для него! Что бы меня не искали. Понимаешь?
- Да, но ты...
- Я бросил маленького профессора на произвол судьбы, да? Хан, перестань.
- Я уже перестал. - Ответил тот.
- Вот и прекрасно. Не желаешь удрать в будущее, Хан?
- Ты шутишь? От кого?
- У-у... Как вы... - Заговорил Ирринг. - Вы что, врагами стали? Хан, это же глупо.
- Это не глупо. Это...
- Это подхваченная зараза, Хан. Та самая, о которой я тебе говорил. О войне, в которой вы перебьете братьев своих. Помнишь? Ты уже подхватил ее. Что ты имеешь против Тима? Ну говори, Хан, здесь шпионов нет.
- Он производил оружие, которое...
- Которое теперь ты со своими новыми друзьями производишь. Очень мощное обвинение. Все? Или обида еще какая? Личная небось, да? Мальчишка покомандовал тобой. Кошмар...
- Ты считаешь, что я не прав?
- Я тебе как друг советую понять, что ты не прав. Я видел, Хан, что здесь производят. И я тебе скажу, это один из компонентов того самого оружия, о котором я говорил. А второй, полагаю, не за горами.
- Ты серьезно?!