Читаем Столкновение миров полностью

— Я должен был тебе сказать, — шептал Ричард. Его лицо пылало возле щеки Джека, а губы почти касались уха Джека. — Я не хочу, чтобы ты ненавидел меня, но я не буду обижаться на тебя за это, честно не буду. Я знаю, что должен был рассказать тебе. — Казалось, что вес имеет только его одежда, настолько он был истощен.

— О чем? — Джек встряхнул Ричарда, чтобы усадить его на середину спины, и снова к нему пришло неприятное ощущение, что он несет только пустую оболочку, один скелет.

— Человек, который навещал моего отца… и Лагерь Готовности… и кладовку… — невесомое тело Ричарда задрожало за спиной друга. — Я обязан был рассказать тебе об этом. Даже самому себе я не мог рассказать этого. — Его дыхание, такое же горячее, как и кожа, касалось уха Джека.

Джек подумал: «Это Талисман так действует на меня». А немного позже поправил себя: «Нет. Это Черный Отель воздействует».

Два черных лимузина, припаркованные у подножья следующего холма, куда-то исчезли во время их битвы с Деревьями, но Отель простирался, становясь все больше и больше с каждым следующим шагом. Тощая обнаженная женщина, еще одна жертва Отеля, все еще танцевала свой медленный танец перед витринами пустых магазинов. Время перестало существовать — было ни утро, ни день, ни вечер. Это было время Проклятых Земель. Отель «Противостояние», казалось, был сделан из камня, но Джек знал, что это было не так — дерево окаменело, стало очень толстым, почернело само по себе. Медные флюгера — волки, вороны, змеи, — ставшие просто неузнаваемыми, кружились под изменчивым ветром. Несколько окон предупреждающе сверкнули Джеку, но, возможно, это просто было отражение вспыхивающих огней. Он все еще не видел основания холма и нижний этаж Отеля, как не мог их видеть, проходя мимо книжного и других магазинов, разрушенных огнем.

«Где был Морган Слоут?»

«Где, например, находилось все его благословенное войско?»

Джек покрепче обхватил Ричарда за ноги, слыша, как Талисман снова призывает его, ощущая, как увеличивается его внутренняя сила.

— Не презирай меня, потому что я не мог… — произнес Ричард, к концу фразы голос его совсем ослаб.

«ДЖЕЙСОН, ИДИ СЕЙЧАС, ПРЯМО СЕЙЧАС».

Джек, обхватив ноги Ричарда, спешил мимо выгоревшей пустоши, где когда-то стояло очень много живописных домиков.

Деревья из Территорий, которые использовали эту обширную область, как собственную столовую, шептали и кряхтели, но они были слишком далеко, чтобы Джек беспокоился насчет них.

Женщина посередине пустой, замусоренной улицы медленно поворачивалась, как будто она осознавала, что мальчики все ниже спускаются с холма. Она уже наполовину выполнила свое сложное упражнение, но вся грандиозность и отточенность ее движений исчезла, когда она опустила руки и поднятую ногу и застыла рядом с мертвой собакой, в то время, как Джек, обремененный своей ношей, спустился с холма прямо к ней. Какую-то секунду она казалась просто миражом, была слишком галлюционной, чтобы быть настоящей. Это была истощенная женщина с крашеными волосами и лицом такого же ярко-оранжевого цвета. Затем она медленно пересекла улицу и скрылась в одном из магазинов, на котором не было вывески. Джек неожиданно улыбнулся — ощущение победы, какого-то триумфа охватило к его собственному же удивлению.

— Ты действительно сможешь сделать это, — прохрипел Ричард, и Джек ответил:

— Прямо сейчас я могу совершить все, что угодно.

Он сможет пронести Ричарда всю обратную дорогу к Иллинойсу, если огромный поющий предмет, томящийся в Отеле, прикажет ему сделать это. Снова Джек ощутил возрастающую решимость и отвагу и подумал: «Здесь потому так тепло, что все эти невообразимые миры столпились вместе».

5

Он ощутил запах обитателей Понт Венути раньше, чем смог увидеть их. Они не станут нападать на него. Джек знал об этом с абсолютной уверенностью еще с того момента, когда сумасшедшая женщина исчезла в магазине. Они следили за ним. Из-за углов, разбитых окон и раскрытых дверей они наблюдали, то ли со страхом, ненавистью или в состоянии полнейшей прострации, этого он не мог сказать.

Ричард заснул за спиной и сонно дышал, выталкивая из себя горячий воздух.

Джек обошел тело мертвой собаки и заглянул в зияющую пустоту, которая раньше была витриной книжного магазина. По полу кучами громоздились разбросанные книги. Высокие полки были пусты. Затем он заметил конвульсивное движение в темноте, и две бледные фигуры вынырнули из мрака. Обе были бородатые, с продолговатыми нагими телами, из которых, как жгуты, выпирали жилы. Две пары глаз уставились на него. Один из обнаженных мужчин был однорукий и улыбался. А где же его вторая рука? Он заглянул назад. Теперь он увидел обтянутую кожей белую культю.

Джек не стал заглядывать в окна других магазинов, но везде его преследовали взгляды, когда он проходил мимо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже