Читаем Страдание полностью

Эдуард представил первого как Линдела, который был почти таким же высоким, как Дев, но таким худым, что ему наверняка приходилось бороться за каждый грамм мускульной массы. Он был сложен стройным и гибким. Офицер Шрусбери был ростом под сто восемьдесят, плотного телосложения, и двигался в таком плотном облаке напряжения, как будто только и ждал, пока кто-нибудь рявкнет «Вперед!». Еще он был натуральным рыжим, в комплекте с бледной кожей и веснушками, без которых в таком случае никуда. Позывной Линдела был «Париж». У Шрусбери — «Ягода»[28]. Никто не объяснил, почему высокого, почти скромного Линдела прозвали в честь города для влюбленных, и не стала спрашивать. Я уже уяснила, что позывной это дело личное, а иногда очень личное, особенно среди команд спецназа.

Эдуард подошел ко мне широко улыбаясь, во всю излучая свое альтерэго, Теда.

— Если ты без своего огнемета, я буду разочарована, — с улыбкой сказала я.

— Он в машине, Анита; ты же знаешь, я никогда не дразнюсь на пустом месте.

Я улыбнулась и указала взглядом ему за спину. Он коротко стрельнул взглядом в сторону Парижа, а значит, это он доставал Эдуарда по поводу нашей с ним предполагаемой интрижки, так что Эдуард решил над ним пошутить.

— Я знаю, что ты всегда исполняешь свои обещания, Тед, — послала я ему дразнящую улыбку, а подняв взгляд, увидела, как на меня с недоумением смотрит Дев. Я совсем забыла, что обещала помочь Теду подначить кое-кого, и естественно забыла сообщить об этом своим парням. Ох, ё-моё.

— Это очень важно, обращаюсь ко всем: когда сядет солнце, к нам прилетит несколько вампиров. Они мои близкие друзья и соратники; не стреляйте в них, думая, что это злодеи.

— И как мы должны отличить одного от другого? — спросил Париж.

— Хочешь сказать, что все вампиры на одно лицо? — спросила я.

Он нахмурился, и ответил:

— Я хочу сказать, что наша главная цель это вампир, и как мы должны отличить в кого стрелять?

— Те трое, что должны присоединиться, буквально прилетят к нам, то есть спустятся с неба своими силами. Плохой вампир, насколько мне известно, летать не умеет.

— Я думал, полеты — это все сказки. Хочешь сказать, что они на самом деле умеют летать?

— Несколько Мастеров Вампиров умеют левитировать; настоящий полет среди них — редкость, но эти трое умеют.

— И кто придет с нами поиграть? — спросил Эдуард.

— Нечестивая Истина и та, с кем ты еще не встречался, Джейн.

— Вампиршу зовут Джейн? — удивился Париж.

— Ага.

— Я думал, у всех вампиров крутые имена, типа Жан-Клод, или как ты там сказала, Нечестивая Правда?

— Они Нечестивая Истина, считай это их парным позывным, — ответила я.

— Видишь, круто же.

Я думала, что ничего личного с этим у Парижа не было; он просто не мог перестать говорить, чтобы что-то успеть обдумать. Может, его позывной брал свои начала от имени мифологического Париса, который развязал Троянскую войну.

Наступила тьма, и не последние отблески заката дали мне это знать, а чувство внутри меня, как будто переключился тумблер. Было такое чувство, что мне легче стало дышать, или как будто меня покинуло напряжение, которое держалось в течении всего дня.

Я почувствовала как Жан-Клод поднялся на ночь. Знала, когда он открыл глаза и знала, что он почувствовал дуновение прохладного ветра на моем лице. Я не завидовала участи Клодии, которой придется с ним объясняться. Я подумала о Нечестивце и Истине, и тоже смогла их почувствовать. Чувствовала их стремление к ночи и ее возможностям. Клодия передаст, что им придется вызваться мне на подмогу, а так же быть моей метафизической батарейкой. И, если появится Шеймас, они с Лисандро, скорее всего, станут нашим лучшим шансом на победу без стрельбы. Так как выстрелив в него, рискуем убить и ни в чем не повинную Джейн, мы постараемся его не застрелить. Но если он не оставит нам выбора, нам придется на это пойти.

Рация Барсука затрещала и он включил микрофон на жилете:

— Вас понял. — Он повернулся ко мне. — Мы получаем сообщения о больших группах зомби.

— Насколько больших?

— По словам очевидцев — от пяти до двадцати, так что скорее всего реальное количество где-то посередине.

У меня зазвонил телефон, рингтон я узнала и взяла трубку:

— Жан-Клод.

— Ma petite, что ты делаешь?

— Свою работу.

— Я бы поддержал тебя, ты это знаешь.

— Мы говорили об этом с Клодией, но от одного из старших охранников выяснили, что если бы ты лично был здесь, то Любовник Смерти мог бы бросить тебе прямой вызов и попытаться сделать себя королем всех местных вампиров. Это слишком большой риск, и ты это знаешь.

— Со мной за спиной ты была бы намного сильнее.

— Да, но пострадай я, у тебя будет возможность подпитать меня энергией, тем самым сохранив жизнь. Если ранят нас обоих, мы окажемся в полном дерьме.

Он засмеялся своим потрясающим осязаемым смехом, который, казалось, прошелся по моей коже вместо его руки. От этого меня бросило с дрожь.

— Ma petite, ты говоришь прекрасные вещи.

— Но ты же знаешь, что я права.

— Хотел бы я сказать, что не знаю, и прилететь к тебе.

— Я люблю тебя.

— Je t’aime, ma petite.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги