Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

Я выучил два трюка менее чем за минуту. Никогда раньше я не учился двум трюкам за год. Я чувствовал себя так, будто меня пропустили через червоточину и я сейчас нарушаю пространственно-временной континуум.

До сих пор мой план нападения на парковые лыжи по одному дюйму за раз был либо недоказанной гипотезой, либо кризисом среднего возраста, в зависимости от того, кого вы спросите.

Больше нет.

"Счастье", - сказал голос в моей голове. Это странное покалывание, которое вы испытываете, люди называют "счастьем".


НЕБЕСНАЯ ДОЛИНА, 16 ДЕКАБРЯ 2020 ГОДА, СЕДЬМОЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

Мы катались с младшим братом Райана, серьезным выносливым спортсменом с чертовски хорошей игрой в парке. Больше всего мне запомнилось, как мы неслись на дурацких скоростях по старому лесу, облетая бревна, пни и еще неизвестно что. Все это было как размытое пятно быстрой геометрии. Но больше всего мне нравилось уединение.

Я предпочитаю кататься вдали от посторонних глаз, и это было особенно верно, когда я пытался научиться чему-то новому. В обычных условиях я строг к себе. Если к этим условиям добавить публичный стыд, я могу застрять в петле стыда на несколько дней. Это еще один секрет прогресса в Gnar Country - знайте, кто вы и как вам нравится учиться, и не дрогните.

Сегодня я не дрогнул.

Мы катались круг за кругом, прячась в деревьях, пытаясь превратить всю гору в трассу для слоупстайла. Для тех, кто не знаком со словом "слоупстайл", это дисциплина фрискиинга, в которой спортсмены соревнуются натрассах, сочетающих в себе прыжки, рейлы, катание по стенам и т. Превращая гору в трассу для слоупстайла, мы ставили перед собой задачу перепрыгнуть, проскользить и прокрутить вниз как можно больше элементов.

Сегодня, например, мой любимый участок включал в себя быстрый олли через куст манзаниты, чтобы выскочить из леса, нос баттер 360 над холмом в центре тропы, затем переключатель снежного скольжения через небольшой вал, чтобы подготовить парящий прыжок с бревна обратно в лес.

В основе нашей игры в слоупстайл лежал поиск более безопасного пути к прогрессу, но это лучше всего объяснить на примере.

Ранее я уже рассказывал о своей поездке на гору Худ с легендой горнолыжного спорта Гленом Плейком. Во время той поездки мы с Гленом поднялись над ледником Маунт-Худ, чтобы покататься на одном из самых опасных желобов на вершине - крутом, обрывистом, определенно не месте для игр.

Но перед тем как заехать на трассу, Глен отступил примерно на тридцать футов, проехал на коньках к желобу, проветрил могул и выполнил "самолетный поворот", то есть вращение в воздухе на девяносто градусов, чтобы выстроить свою линию.

Какого черта?

После того как я проехал по желобу, у меня возникли вопросы. "Эй, Глен, - спросил я. "Зачем делать что-то глупое и опасное перед тем, как делать что-то глупое и опасное? Разве это не увеличивает вероятность катастрофы?"

Прошло около двадцати лет, но Глен сказал что-то вроде: "Ты не понимаешь. Когда я бросил тот поворот самолета, меня занесло в зону. Находясь в зоне, у меня больше шансов выжить в тупых и опасных ситуациях".

И Глен не ошибся.

Когда он впервые увидел могул и понял, что может использовать его для разворота самолета, это было распознавание образов. Эта способность настолько важна для выживания, что мозг вознаграждает распознавание образов выбросом дофамина. Кроме того, поворот самолета создает момент невесомости - новое и непредсказуемое ощущение, которое вызывает еще больше дофамина в организме.

В случае Глена весь этот дофамин превратился в поток, то есть, прежде чем он начал кататься на тупых и опасных лыжах, он использовал тот поворот самолета, чтобы привести себя в то самое пиковое состояние, которое необходимо для выживания на тупых и опасных

Хорошая мысль, Глен.

Молодые спортсмены так не думают. Они часто используют риск и дофамин, вырабатываемый риском, в качестве основного триггера потока. Это отношение "просто посылай, братан", которое придает экшн-спорту подростковый колорит. Такое отношение хорошо подходит талантливым спортсменам, но не подходит мне - более старшему, не талантливому и не заинтересованному в серьезных травмах.

Вместо этого моей целью была цель Глена: я хотел использовать креативность - то есть распознавание образов, новизну и непредсказуемость - в качестве входа в поток. Именно поэтому мы превратили всю гору в трассу для слоупстайла. Это заставляет мозг принимать творческое решение за творческим решением за творческим решением. Это накапливает нейрохимию, обеспечивая более безопасный и надежный вход в зону.

В этом сезоне мы ставили перед собой задачу использовать слоупстайл, чтобы попасть в поток, а затем отправиться в парк, чтобы выучить новые трюки, или в крутой склон, чтобы оттолкнуться от своих навыков. Попытка сделать это в обратном порядке - это то самое, что отправляло меня в больницу во многих предыдущих случаях.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука