Читаем Страна Гнара. Стареем, оставаясь здоровыми (ЛП) полностью

К середине дня к нам с Райаном присоединился еще один старый друг, Том Дэй (Tom Day, которого можно назвать королевской особой в лыжном спорте. Сейчас ему за шестьдесят, Том переехал в Скво-Вэлли в 1982 году, став частью первой волны экстремальных лыжников, которые назвали эту гору своим домом. Он начал сниматься в лыжных фильмах, затем перешел на другую сторону объектива и стал главным оператором Уоррена Миллера на следующие три десятилетия. ОтBlizzard of Ahhhs, Steep and Deep до Future Retro - почти все классические горнолыжные фильмы, которые вы можете вспомнить, Том либо катался в них, либо снимал, либо и то, и другое.

Как лыжник Том плавный, мощный и по-кошачьи быстрый, но его скорость трудно объяснить. Быстрая - это короткая версия. По часам Том катается примерно на десять миль в час быстрее, чем мы с Райаном, но именно в том, откуда берется его скорость, кроется самая большая разница.

Том видит гору иначе, чем любой другой лыжник, которого я знаю. На нашем первом совместном спуске мы катались по той же трассе, по которой мы с Райаном уже катались три раза. Том катался почти по той же линии, но ставил свои повороты примерно в двух футах от того места, где я ставил свои, в местах, куда я никогда бы не подумал повернуть.

И каждый раз результаты оказывались более плавными и быстрыми. Намного быстрее. Через десять оборотов все просто расплылось. "Полная отправка", как любят говорить дети.

Полная отправка отправила нас прямо в групповой поток. Похоже, что моя вновь обретенная уверенность в себе снизила количество гормонов стресса, которые я вырабатывал в компании лыжников, которых не звали Райан. Обычно эти гормоны выбивают меня из "сладкого пятна" вызова-навыков, лишают способности автоматически выполнять двигательные паттерны; так начинается цикл стыда.

Но не сегодня.

Сегодня мой опыт группового потока в Кирквуде приносил эмоциональные дивиденды. Сегодня Том, Райан и я гонялись друг за другом по поляне Ред Дог до закрытия подъемников, успевая на последний стул, чтобы напоследок пробежаться по этому древнему лесу, зная, что безлюдный порошковый день в Скво-Вэлли - это своего рода чудо, и выражая благодарность единственным известным нам способом - играя в быструю геометрию на максимальной скорости.

Режим Ghost Dog, танец гравитации, полная отправка.


СКВО-ВЭЛЛИ, 27 АПРЕЛЯ 2021 ГОДА, ШЕСТЬДЕСЯТ ВОСЬМОЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

С момента приезда в Скво-Вэлли мы с Райаном ночевали у Кеоки Флэгга. Кеоки тем временем уехал из города, чтобы совершить ежегодный бэккантри-поход и покататься на лыжах по большим пикам в южных Сьеррах.

Сегодня он вернулся в город, чтобы мы могли провести день вместе, зная, что Скво вот-вот закроется на сезон, зная, что это наш последний шанс потанцевать в последний раз.

Мы были в предвкушении. Если вчерашний сухой порошок сохранится, а вся гора будет открыта, то это может стать отличным днем.

Вся гора была открыта, но условия не выдержали. Мы обнаружили пуленепробиваемый лед, смешанный с цементом Сьерры. Тяжелый подъем, а я уже выдохся. Конечно, Кеоки захотел покататься на лыжах. Конечно, головокружение наступило быстро.

Я пытался сопротивляться. Пара неловких линий вниз по Гранит Шеф, пара неудобных линий под Аттиком, а затем KT-22, бьющий по селезенке ледяными моголами на крутых деревьях между Вест Фейс и Желобом 75.

Когда все закончилось, я был слишком уставшим, чтобы что-то делать, кроме как хныкать. Тем не менее было забавно вспомнить весь тот ужас, который подстерегает за каждым углом в Скво-Вэлли, - в некотором роде, Г-даш, помоги мне.


АЛЬПИЙСКИЕ ЛУГА, 1 МАЯ 2021 ГОДА, ШЕСТЬДЕСЯТ ДЕВЯТЫЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

Почти идеальные весенние условия. Температура в районе шестидесяти градусов. Мы надели толстовки. Нам следовало бы надеть бронежилеты.


АЛЬПИЙСКИЕ ЛУГА, 2 МАЯ 2021 ГОДА, СЕМИДЕСЯТЫЙ ДЕНЬ НА СНЕГУ

Это был последний день сезона на Альпийских лугах. Туристы уехали. Остались только местные жители. Все кого-то знали.

Мы начали кататься быстро и не останавливались. Стая росла. К полудню я катался с пятью старыми друзьями, тремя новыми и несколькими незнакомцами. Так много тел, движущихся с такой высокой скоростью. . . .

К началу дня температура достигла семидесяти градусов. Жара усилила таяние снега, и гора ожила. Мы катались по крутым, техничным трассам через открытые скалы. Каждый поворот вызывал реку слякоти, и всем приходилось танцевать танец реки, чтобы выжить.

И снова я обнаружил, что погружаюсь в групповой поток. Странно, но за последний месяц это совместное состояние стало настолько привычным, что я даже не заметил. Затем Райан, я и еще один старый друг, Гордон Филдс, сделали одновременные скользящие 360 по боковой стене крутого оврага. И тогда я заметил.

Райан тоже заметил. Он увидел, как Гордон крутится, и кивнул мне. Я знала этот кивок. Я знала, что он говорит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука