Читаем Страна грез полностью

Мы добрались до парка в Форт-де-Сото и припарковались на площадке возле деревянной домика, где располагался офис проката байдарок. Там мы нашли администратора, который принял у нас деньги и выдал каждому по веслу и спасательному жилету.

– Лучше раздеться прямо здесь и остаться в купальных костюмах. Иначе вам придется ехать обратно в мокрой одежде, – предупредил он.

Мы вернулись к грузовичку. Как же я старался не глазеть на Морган, пока она раздевалась до бикини!.. Я сложил нашу одежду на переднее сиденье и взял из отделения для перчаток солнцезащитные очки и бейсбольную кепку. В это время девушка прятала в водонепроницаемый чехол свой телефон. Я опять поразился ее предусмотрительности.

– Тебе нужен солнцезащитный крем? – спросила она, напомнив мне еще обо одной вещи, про которую я забыл. – Я захватила с собой.

Она выдавила немного лосьона, который я нанес на руки и лицо.

– Хочешь, я намажу тебе спину? – предложила она.

Конечно, я согласился. Думаю, она даже не догадывалась, какое огромное удовольствие доставило мне ее прикосновение.

– А тебе помазать спину? – спросил я.

– Спасибо, Мария это уже сделала.

Переодевшись, мы облачились в спасательные жилеты и понесли весла к байдаркам, стоявшим у кромки воды. Инструктор показал нам, как правильно держать весла, как делать длинные и плавные гребки, чтобы плыть вперед или менять направление. Наконец, он указал нам путь к каналу через мангровые заросли.

– Мы не перевернемся? – заволновалась Морган, глядя на воду.

– Эти байдарки довольно устойчивые, так что не беспокойтесь – заверил ее инструктор. – Залезайте, я вас подтолкну.

Мы забрались в свои слегка покачивающиеся байдарки. Следуя совету инструктора, я согнул колени и стал наблюдать, как байдарка Морган заскользила в мою сторону. Мы развернулись и стали грести по гладкой воде.

– Она почти не шатается! – удивленно воскликнула Морган.

– Это потому, что ты весишь двадцать пять килограммов.

– Я вешу гораздо больше.

– Насколько больше?

– Женщинам такие вопросы не задают.

Из ее уст ответ прозвучал очень смешно.

Постепенно мы поймали ритм движения и смогли наслаждаться пейзажем. Вдалеке виднелись кучевые облака, но небо над головой было абсолютно чистым – вода под ним походила на сияющее зеркало. На ветках по бокам сидели крачки и скопы, а на торчащих из воды бревнах грелись черепахи.

Морган гребла легко и изящно.

– Так вот чем занимаются на свиданиях в Северной Каролине? Выезжают с девушками на природу?

– Никогда не плавал на байдарке.

– Ты не ответил на мой вопрос.

– Я живу в маленьком городке, где нет других удовольствий, кроме поездок на природу. На речку, на пляж, на прогулку по лесу. У нас ведь не так много клубов и баров.

Впереди из воды выпрыгнула рыба, и Морган указала на нее веслом.

– Что это за рыба?

– Похожа на тарпон[8]. Впрочем, могу и ошибаться. Говорят, ловить их очень интересно, потому что они упорно сопротивляются.

– Ты рыбачишь?

– Был несколько раз на рыбалке, но это не мое. А вот Пейдж обожает ловить рыбу. Не знаю, где она научилась, но явно не в детстве.

– Как тебе живется с сестрой? Я не знаю других братьев и сестер, которые жили бы вместе, будучи взрослыми.

Я снова задумался, не стоит ли ей все рассказать, однако решил, что лучше чуть позже.

– Наверное, со стороны это кажется странным, – признался я. – Иногда мне самому так кажется. Но я никогда не жил один, привык уже, и не задумываюсь об этом.

– Хотя мы с сестрой тоже довольно близки, я не знаю, хотела бы я с ней жить через несколько лет.

– Ты говорила, что вы с сестрой совсем не похожи. Расскажи о ней.

– Ей совершенно безразличны музыка, пение, танцы. С самого раннего детства она увлекается спортом. Она уже проявила свой талант в футболе, софтболе, в легкой атлетике и, наконец, в волейболе, который оказался ее страстью. Ее приглашали десятки различных университетов, и с осени она начнет учиться в Стэнфорде. Стоит отметить, что она ростом метр восемьдесят два и учится на одни пятерки.

– Ого, высокая.

– Да. Она в мамину родню. В нашей семье я самая маленькая.

– Тяжело тебе, наверное, пришлось? – скроил я насмешливо-грустную мину. – Будь со мной гитара, я бы сыграл что-нибудь траурное.

– Замолчи! – воскликнула Морган, плеснув в меня водой. Мне даже пришлось пригнуться.

Мы продолжили скольжение по воде, наслаждаясь тишиной. Все это время я высматривал проход, ведущий через мангровые заросли к каналу. И в конце концов нашел. В устье ширина составляла от двух с половиной до трех метров, потом русло сужалось, и вскоре нам стало трудно плыть рядом.

– Ты поплывешь первой или я?

Она заколебалась.

– В другой раз я попросила бы тебя быть первым – на случай, если там поджидает медведь, гигантский питон или еще кто-нибудь. Но сейчас плыви позади – на случай, если я опрокинусь. Не оставляй меня, пожалуйста.

– Я тебя никогда не оставлю, – запротестовал я. – И не думаю, что здесь водятся медведи. Да и ты не настолько тяжелая, чтобы опрокинуть байдарку, даже если бы очень постаралась.

– То есть мне стоит бояться только гигантских питонов?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обещание завтрашнего дня
Обещание завтрашнего дня

Потерявшая веру в любовь, пережившая личную трагедию, Эдриенн Пирс подыскивает пристанище, чтобы укрыться от своего прошлого и неопределенного будущего. Так она оказывается на Уитли-Пойнт, уединенном острове у побережья штата Мэн.Таннер Уитли - молодая, необузданная и безрассудная наследница богатой семьи отчаянно пытается убежать от собственной судьбы и воспоминаний о трагической утрате. Случайный секс и безумные ночи ведут ее по скользкой дороге саморазрушения.И где-то посреди бесконечного лета две совершенно разные женщины откроют для себя силу страсти, которая способна исцелять, и обретут право на надежду, которое может даровать только любовь.Оригинальное название - "Tomorrow's promise" by Radclyffe

L.L. Рэдклифф , Рэдклифф

Любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы