Читаем Страна мурров полностью

— Да им больше заняться нечем! Носятся по городу, баламутят народ! Я им доверила потомство мурров, плачу огромные пособия по уходу, а Пард звонит мне каждый день и жалуется, что эти дураки его преследуют! Вообрази, требуют надавить на меня, чтобы я вернула им пророчества. Чтобы собственной рукой вручила им эту бомбу!

— Я могу узнать, что ты собираешься предпринять?

— Мой новый архивариус уже занимается расшифровкой пророчеств, — неохотно сказала Айлин.

— Ты чем-то недовольна?

— Пророчества… При слове пророчество у меня начинают ныть зубы. Разве судьба тётушки не является для всех наидурнейшим примером? Свяжемся со знаками, будь они неладны, а потом не развяжемся.

Айлин посетила неприятная мысль, что гадания на картах, которыми она увлеклась в последнее время, и вера в пророчества суть одно и то же. Наверное, Ричарду она тоже приходила в голову, но он был слишком деликатен, чтобы указать на это.

Хладнокровию брата позавидовал бы и дрессировщик кошек, однако Сантэ их разговор не нравился, она устала от повышенных тонов, терзающих слух, и раздражённо замяукала.

— Айлин, — косясь на мурру, сказал господин Горн тише, — ты можешь нервничать, можешь сомневаться в своих силах, но ты справишься. И нужно известить остальные семейства, полагаю.

— Ну, а это-то зачем? Только их мне не хватало! Меня и так каждый день будто на сковородке поджаривают!

— Пусть предложат свой план действий. В конце концов, они тоже отвечают за Прекрасных и спокойствие города. Дети пропадают. Если им нужен ещё более веский повод, чтобы вылезти из своих берлог, то я даже не знаю, что это должно быть. Потребуй от них разделить с тобой ответственность.

Айлин была искренне озадачена — Ричард не шутил.

— Ответственность! Разве им знакомо это слово? На кого, по-твоему, я могу положиться? Югаи всегда настроены враждебно. Что я от них вижу? Одни нападки. Советам Дрём-Лисов нельзя верить, эти везде ищут свою выгоду, просчитывают на сто шагов вперёд и юлят, метут хвостами. А Танита Бастет… Я люблю Таниту. Но сам знаешь, она избегает участия в общественной жизни, для неё нет ничего важнее семьи.

— Вдруг подскажет что-то дельное? Она такая разумная. И ты забыла Мемфи Вана.

Айлин всплеснула руками.

— Как я могла! Ведь у Мемфи всегда готов план — он немедленно предложит мне руку и сердце. Всякий раз, как меня видит, просто не способен говорить ни о чём другом.

— Ну, ну, будь к нему снисходительна. Безответная любовь должна вызывать сочувствие.

— В мои деньги он влюблён, а не в меня, с его-то долгами! — Сцепив пальцы в замок и прижав к груди, она глубоко вздохнула. — Всё это, конечно, так мелко, с Ваном… особенно, когда случаются такие ужасные вещи как убийство совершенно беззащитных существ… Я о недавней потраве, Ричард. Ведь надо что-то делать. Я давно предлагаю покончить с этими бандитами-подземщиками. Найти их главаря Когтя и разделаться с ним!

— Извини, сестра, тут я не в силах помочь, — негромко, но твёрдо сказал господин Горн.

Сантэ высоко подпрыгнула и, перевернувшись в воздухе, совершила мягкую посадку на ковёр. Айлин и господин Горн посмотрели друг другу в глаза.

Яростно вращая хвостом, Сантэ повторила свой акробатический этюд, и господин Горн забеспокоился, засуетился, нашаривая трость.

— Кажется, мне пора…

— Сто семь загубленных жизней, Ричард! — в отчаянии закричала Айлин. — Не отворачивайся! И не делай вид, что ты меня не слышишь! Я не прощу тебя… ни за что… если ты снова… — Голос у неё срывался. — Ты же весь в нашего отца, всех знаешь и всюду вхож! Кого ещё мне просить?

— Куда шляпа подевалась? — пробормотал господин Горн, озираясь по сторонам, и вдруг резво вскочил на ноги — тяжёлое кресло под ним с громким хлопком сплющилось в тончайший зелёный прямоугольник, который, поколыхавшись, завалился набок.

Исполнив очередной кульбит, Сантэ легче пуха взлетела под потолок и вцепилась когтями в хрустальную люстру. От испуга Айлин втянула голову в плечи.

— Сантэ… пожалуйста… слезь… — умоляющим голосом говорила она раскачивающейся на люстре кошке, а господин Горн, воспользовавшись моментом, схватил шляпу и заторопился к выходу.

— Задержался я тут… с вашими кувырками… Всего доброго… — Он выбежал в приёмную и со вздохом облегчения захлопнул за собой дверь.

Кристофер изо всех сил трудился за компьютером над игрой в стрелялки.

— Кто здесь? — спросил он, не повернув взмокшей головы.

Брат Айлин только махнул рукой, согнулся пополам и прокричал в замочную скважину:

— Я не хотел вмешиваться, Айлин, но, по-моему, с картами что-то не так!

Кристофер нервным движением прибавил звук, и сразу задребезжали стёкла в высоком окне приёмной.

В щель под дверью вылетел тонкий зелёный лист, господина Горна подхватило, понесло на нём по скользкому паркету, как на ледянке для катания с горы.

Шум из компьютера лавинообразно нарастал и спадал волнами. Ничего не замечая вокруг, Кристофер яростно щёлкал «мышью»:

— Бум! Бум! Бум!

Перейти на страницу:

Похожие книги